The article documents the history and problems of Greek-Old Church Slavonic Dictionary and sums up attempts and steps taken in compiling a dictionary of this type up to now. The study reveals the progressive development of views of the prepared Greek-Old Church Slavonic Lexicon-index conception, which is based on the same tenets as the Old Church Slavonic Dictionary.
In the article I have made an attempt to trace a development of the lexical expression of a negation phenomenon in the process of formation of Old Church Slavonic as the first medieval literary language of Slavs. An appearance of a great number of neologisms with the prefixes bez- a ne- was conditioned by the necessity to translate complicated in their content and style Greek texts. It was my intention to demonstrate the fact that the influence of the language of Greek original texts was not only in an initiation of processes of direct calque creation but also in activating the long-standing Slavic word-formation models.
Le prologue de Stanislave a le caractère des prologues entiers et contient de biographies (itija) avec les informations de tous les jours et de tous les mois de l'année. Il fait partie des prologues de rédaction B. Du point de vue linguistique, ce texte est l'exemple typique, ou l'on rencontre, d'une part, la tradition et le respect des anciens normes canoniques d'Ohrid, et, d'autre part, les innovations sur les plans de la phonologie, de l'orthographe, de la morphologie et de la morpho-syntaxe. Dans cet exposé nous analysons les couches lexiques du texte. A part le couches le plus anciens comme le macédonismes du sud, les pré-slavismes et les moravismes dans ce prologue nous rencontrons une couche lexique plus récente avec des russismes et des macédonismes. Les calques sont modérement présentés. Cela montre que les personnes qui recopiaient le texte avaient un rapport conscient envers la langue et qu'ils s'efforçaient a traduire les mots étrangers. Ces innovations caractéristiques seulement pour ce texte représentent une couche importante dans le prologue de Stanislave.
The aim of the article is to sum up the most frequent lexical means used by Polish young generation to convince the addressee about the fact that the reported information is true and meant seriously as truthfulness still seems to be a highly valued featuare of our everyday verbal communication. Some 170 students were asked to answer the question What expressions do you use to emphasize your truthfulness? The author analyses the collected material and - providing that in a specific speech act on pragmatic function becomes dominant - isolates categories of assertives, directives, commissives and expressives, and oaths, gives their description and frequency.
The Czech-Jewish community in Bohemia and Moravia used in its sociolect a lot of specific lexical elements. One of them is also the lexeme podzelená (as Czech term for the religious holiday sukkoth, i.e. the Jewish Feast of Tabernacles, sometimes also for the ritual hut sukkah itself) that is missing in prestigious Czech dictionaries It emerged - in a very exceptional and rare way - from the prepositional elliptical collocation pod zelenou,. It appears already in the oldest Czech translation of siddur in 1847, and also relatively profusely in the texts of Jewish origin (primarily of the Czech-Jewish assimilative orientation) as late as the holocaust period. In post-war decades, this term was finally replaced by the word sukot (indeclinable plural in Czech) as a consequence of a new cultural situation in the Czech Judaism (the arrival of new members from Ruthenia and Slovakia to Czech Jewish communities, shift to orthodoxy, regeneration of the knowledge of Hebrew, cultural orientation to Israel).