Príspevok poukazuje na literárnu svojbytnosť slovenskej menšiny v Maďarsku. Stručne charakterizuje peripetie jej literárneho vývinu od konca druhej svetovej vojny až po absolútnu súčasnosť z aspektu jednotlivých publikovaných antológií. V príspevku sa so špecifickým zreteľom analyzuje najnovšia (až 340-stranová) literárna antológia s názvom Naša Dolná zem (2017). Ako metodologické východisko uvádza základné súradnice časopriestoru, ktoré následne objektívno-subjektívnou formou aplikuje a konkretizuje v jednotlivých prístupoch interpretačného procesu. Kardinálnou časťou príspevku je tak interpretácia jednotlivých parciálnych textov danej antológie z aspektu regionálneho aspektu a regionálneho princípu s prízvukovaním najmä minulých, ale aj prítomných atribútov, zvláštností i špecifík tejto časti Dolnej zeme, ktoré sa priamo či nepriamo objavujú v jednotlivých textoch. and The paper examines the literary self-sufficiency of the Slovak minority in Hungary. It briefly characterizes the peripetiation of its literary development from the end of the Second World War to the absolute present from the aspect of various published anthologies. The paper focuses on the most recent (up to 340-page long) literary anthology called Our Lowland (2017). As a methodological basis, the basic coordinates of space-time, which in an objective-subjective form is applied and specified in the various approaches of the interpretation process. The cardinal part of the contribution is thus the interpretation of the individual partial texts of the given anthology from a regional aspect and the aspect of a regional principle, with the emphasis of the past but also the present attributes, peculiarities and specifics of this part of the Lowland that appear directly or indirectly in individual texts.
Autor se zabývá problematikou teorie interpretace a čtení textů ve vztahu k prospektivě, tj. sleduje na pozadí proměn, které již probíhají nebo které se předpokládají v 21. století, jak může přetrvat literární věda a čtení chápané jako aktivní naslouchání textům. Jako základu přitom využívá myšlenek španělského prospektika a esejisty J. L. Abellána, který mezi hlavními znaky 21. století, na jehož počátku došlo k "historické mutaci" v myšlení, jmenuje triumf přítomnosti, revoluci prostoru, formování nového intelektuála, "měkkou" vědu na místo "silné" mysli, planetarizaci (globalizaci) aj. Autor článku v závěru vyslovuje tezi, že "měkká" věda dovoluje nekonečné čtení a v zásadě nekonečnou sémiózu. To může být pro literární vědu výzvou, že neustrne ve svém vývoji ani se nemusí vzdát svých pozic. and The author deals with the problems of the theory of interpretation and reading of texts in relation to the prospective, i.e. he observes how the literary criticism and reading can exist against the background of changes and modifications of the 21th century. The basis of his research is formed by the Spanish prospectic and essayist J. L. Abellán. The triumph of the present, revolution of space, formation of a new intellectual, "soft" science instead of the "hard" mind, globalisation etc. - these are the main symbols of Abellán's 21th century - the century of "historical mutation". In conclusion the autor expresses the thesis that the "soft" science permits endless reading and neverending semiosis. This can be a challenge for the literary criticism not to get stiff in its development and not to give up its positions.
Kultúra a súčasnosť je publikačný priestor na zverejnenie "nových" pohľadov na slovensko-maďarsko-českom vzájomné poznávanie sa v literárnovednom, lingvistickom, sociologickom i politologickom "dialógu". Komparatívne hľadanie vzťahov medzi troma literatúrami smeruje k tomu, čo ich dnes spája a čím sú vo vzájomnom dialógu. and Culture and the present time is a publication space for the presentation of "new" views on Slovak-Hungarian-Czech mutual cognition within a literary-scientific, sociological and politological "dialogue". A comparative searching for relations among the three literatures tends to what they have in common today and to what they are in a reciprocal dialogue.
This article is a response to Aleš Chalupa and Tomáš Glomb's article "The Third Symbol of the Miles Grade on the Floor Mosaic of the Felicissimus Mithraeum in Ostia: A New Interpretation". Their interpretation is viewed from a theoretical perspective. Charles Sanders Peirce's theory of signs is applied not only to the historical evidence but mainly to the authors' interpretive attempt. The term "sign" is suggested as more accurate than the term "symbol". Thus, Chalupa and Glomb's interpretation of the third sign of the Miles grade, as it is displayed on the Felicissimus mosaic, might be structured according to the ascent from the iconic to the indexical, and from the indexical to the symbolic interpretive level. It is suggested that an appropriate theoretical framework might support their interpretation and surmount the weaknesses of their argumentation.
Stať se zabývá analýzou Chagallovy poezie, jež byla psána jak v jazyce jidiš, tak rusky. Originály rusky psaných veršů se však ztratily. Čtenář a překladatel neznalý jazyka jidiš má k dispozici ruské a francouzské překlady. Může mu pomoci rovněž ikonografie Chagallových obrazů, blízká poetice jeho veršů tvořících lyrický deník. Interpretace Chagallovy poezie je dokumentována jak citacemi veršů v originále, tak prvními českými překlady z pera D. Kšicové. and The present paper analyses Marc Chagall's poems which were written either in Yiddish, or in Russian. The Russian originals were lost. The reader and the translator who doesn't know Yiddish can use the Russian and the French translations. Also the iconography of Chagall's paintings that is very close to the poetics of his poetry - a sort of lyrical diary - can help in the process of the interpretation and even of the translation of Chagall's poems. The interpretation of Chagall's poetry is documented by quotations from the original and from the first Czech translations of Chagall's poetry made by D. Ksicova.
This paper focuses on selected rules of interpretation in Příručka práva městského, which were taken from Digest incorporated into this text by Jan from Gelnhausen, an author of this legal monument. These rules represent, together with other sentences, a large corpus of legal maxims, which is called De regulis iuris et de verborum significatione. This title corresponds with the two final titles of 50th book in Digest. Author of this paper focus on the rules of interpretation of specific nouns, which are in modern legal theory called legislative abbreviations. In addition, attention was also given to the interpretation of grammatical features, which can not be interpreted only from a linguistic point of view, but also in connection with their legal aspect. Both of these rules of interpretation have one thing in common – the need to simplify the legal text.
Príspevok poukazuje na existenciu Slovákov na Dolnej zemi so špecifickým zreteľom na Rumunsko. Zvýrazňuje a adekvátne pertraktuje rôzne okolnosti, ktoré sú neodmysliteľnou zložkou svojbytnosti národa či národnosti. Všíma si konkrétne atribúty, ktoré plnia utvrdzovaciu úlohu a funkciu pri zachovávaní národného povedomia Slovákov v Rumunsku. V jednotlivých interpretovaných (literárnych) dielach sleduje aj motívy, ktoré tematicky smerujú k širším súvislostiam. Analyzuje dve prózy Dagmar Márie Anocovej, všestrannej osobnosti slovenskej kultúry súčasného Rumunska. Na základe objektívno-subjektívnych postrehov či báz čitateľskej skúsenosti – v rámci interpretačných postupov – uvádza a konfrontuje (ne)ľahký život najmä ženských postáv. Poukazuje na ich spletité osudy v rámci rôznorodých spoločensko-psychologických vzťahov vo svete dospelých. and The article points to the existence of the Slovaks in the Lowland with a special regard to Romania. In addition, it highlights and adequately discusses the various circumstances which are an indispensable component of the uniqueness of a nation or nationality. It looks at specific attributes that fulfill the assertive role and function of maintaining the national awareness of Slovaks in Romania. In the various interpreted (literary) works, the themes are thematically oriented towards the wider geographical broader context, are also observed. The paper analyzes two prosaic books of Dagmar Mária Anocová, a versatile personality of the Slovak culture of present Romania. Based on objective-subjective views or the basics of reading experience in interpretive procedures, it presents and confronts the more or less easy life of female characters. It points to their complex fates within the diverse socio-psychological relationships in the adult world.
Príspevok poukazuje na životné osudy Gustáva Augustínyho, ktorý pôsobil ako novinár a publicista v poslednej tretine 19. storočia v rôznych mestách Dolnej zeme. Interpretačným spôsobom analyzuje jeho román Malý Paríž so špecifickým zreteľom na identifikáciu súdobých vzťahov národností na báze interpretačných reflexií. Vyzdvihuje najdôležitejšie atribúty dobovej národnej a národnostnej existencie z aspektu Slovákov. Poukazuje na "Bukuriašť" ako na významný geografický a kultúrny stredobod. Zdôrazňuje potrebné zmierenie a spojenectvo medzi Slovákmi a Rumunmi. Beletrizovaný cestopis ako základný kameň "literárnej tvorby" Gustáva Augustínyho spolu s jeho (v náznakoch uvádzanými) publikačnými aktivitami poukazuje na relatívne komplexnú tvorivú osobnosť autora v pozadí jeho horlivosti za práva Slovákov. Konkrétne teoretické súvzťažnosti sa konkretizujú adekvátnymi úryvkami z pôvodiny. and The contribution highlights the life of Gustáv Augustíny who has worked as a journalist and columnist in the last third of the 19th century in various cities of the Lowlands (Hungary). It analyzes his prose by means of interpretative method with specific regard to the identification of contemporary ethnic relations based on interpretive reflections. It highlights the most important attributes of contemporary national and ethnic aspect of the existence of the Slovaks. It refers to "Bukuriašť" as an important geographic and cultural centerpiece. It emphasizes the need of reconciliation and alliance between Slovaks and Romanians. Fictionalized prose as the cornerstone of Gustáv Augustíny's "literary work" along with him (in the stated indicated) publishing activity point to a relatively complex creative personality of the author behind his zeal for the rights of the Slovaks. Specifically, the theoretical correlations are gradually complemented by adequate excerpts from the original.
The paper briefly outlines the reception of Russian literature of the so-called "Silver Age" focusing on Czech translation strategies. The process is divided into three stages: the first one is devoted de facto to the first half of the last century, the second to the four decades after 1948, and the third to the turn of the 20-21 centuries. In relation to the contemporary approach to the phenomenon of modern Russian literature, the contribution of the researcher and translator Danuše Kšicová to its Czech presentation and interpretation is explicitly mentioned.