Štúdia sa zamýšľa nad podstatou významu literárneho diela prostredníctvom analýzy imagologického prístupu k štúdiu literatúry. Tento význam možno identifikovať pomocou tzv. intrinzického prístupu, teda využívajúc terminológiu vlastnú literatúre ako takej alebo využitím terminologického aparátu iných vied. Literárna komparatistika mala odjakživa bližšie k mimoliterárnym javom, napríklad situujúc literatúru do národného, etnického alebo politického kontextu. V 20. storočí sa od nej oddelila imagológia, ktorej základným cieľom nie je identifikácia estetickej hodnoty diela, ale mapovanie stereotypov prejavujúcich sa v mentálnych obrazoch svojho a cudzieho prostredníctvom literárneho diskurzu. Analyzujúc niektoré súčasné imagologické práce, autor poukazuje na fakt, že ich základným atribútom je práve odideologizovanie a subverzia takto vytvorených obrazov. and The study is a reflection on the essence of the meaning of a literary work through the analysis of imagological approach to the study of literature. The literary meaning can be identified by means of the so-called intrinsic approach, i.e. using terminology characteristic for literature as such, or via terminological apparatus of other disciplines. Comparative literature has always been closer to extraliterary phenomena, for example situating literature to national, ethnic or political contexts. In the 20th century, it gave rise to imagology whose main aim is not to identify aesthetic value of the work, but to map stereotypes manifested in mental images of that which is my own and, on the other hand, the foreign, through literary discourse. Analysing some contemporary imagological works, the author points to the fact that their basic attribute lies in the de-ideologising and subversion of the created images.
Autor přítomné studie se zamýšlí nad současným stavem literární komparatistiky a jejími perspektivami. Opakuje její základní cíle, na něž se v proudu nových metod a přístupů poněkud zapomnělo: na základě konfrontace a srovnávání hlouběji poznat literární artefakt a literární proces. Zde se nabízejí dvě cesty: rozšiřování půdorysu komparatistiky využitím nových přístupů, nebo její transcendence k jiným disciplínám, jako jsou areálová studia, kulturologie, gender studies, literární feminismus, imagologie nebo kulturní antropologie. Tertium datur: vyjít z klasického konceptu literární komparatistiky jako srovnávání textů a internacionalizovat literární proces zdůrazněním nadnárodních souvislostí národních literatur, což je zvláště užitečné v literární historii. Budoucnost literární komparatistiky by mohla spočívat v zachování její metodologické heterogenity, plurality přístupů a dostatečně širokého rámce, který by neomezoval, ale současně zachoval své hranice. and The author of the present study reflects upon the contemporary state of comparative literary studies and its perspectives. She repeats its elementary aims which were – in the stream on new methods and approaches – rather forgotten: on the basis of confrontation and comparison to deeper study a literary artefact and literary process. There are basically two ways: the widening of the platform of comparative literary studies by the application of new approaches and its transcendence towards other disciplines, such as area and cultural studies, literary feminism, imagology or cultural anthropology. Tertium datur: on the basis of classical concept of literary comparative studies as a textual comparison to internationalize the literary process through the accentuation of supranational contexts of national literatures which is extremely useful in literary history. The future of comparative literary studies might consist in the preservation of its methodological heterogeneity, plurality of approaches and a sufficiently wide framework which does not limit, but at the same time keeps its boundaries.
This paper explores the concept of intercultural comparative studies, assessing its importance for constituting the history of national literature. It lends Czech comparative thought new methodological impetus from two translations of foreign "introductions" to comparative scholarship: Claudio Guillén's Mezi jednotou a růzností. Úvod do srovnávací literární vědy (2008) [Entre lo uno y lo diverso: introducción a la literatura comparada (ayer y hoy) (1985)]; and Angelika Corbineau-Hoffmann's Úvod do komparatistiky (2008) [Einführung in die Komparatistik (2004)]. Guillén's comprehensive work surveys the condition of comparative literary studies in the 21st century, namely its shift from formalist-structuralist theories towards anthropology, sociology, the area theory and post-colonial studies. Corbineau-Hoffmann then does not go beyond the basic information about the field she considers not as a strictly delimited discipline but rather as literature (text) overlapping other kinds of art and cultural contexts. Especially valuable are her reflections on imagology as a comparative field of research investigating the mutual "neighbourhood" relations of myths and stereotypes through the study of literary texts. Both translations definitely enhance Czech theory of literature, although their editorial design fails to respect the vernacular tradition of Czech comparative studies of literature. and Studie se zabývá koncepcí interkulturní komparatistiky a vymezuje její význam pro koncipování národních literárních dějin. Do českého myšlení o srovnávací literatuře jako metodologické impulsy včleňuje dva překlady jinonárodních "úvodů" do komparatistiky: Claudia Guilléna: Mezi jednotou a růzností. Úvod do srovnávací literární vědy (2008) a Angeliky Corbineau-Hoffmann: Úvod do komparatistiky (2008). Guillénova rozsáhlá práce mapuje stav srovnávací literární vědy v 21. století, zejména její příklon od formalisticko-strukturálních teorií k antropologii, sociologii, teorii areálu a postkoloniálním studiím. Corbineau-Hoffmann přináší pouze základní informaci o oboru, který chápe nikoli jako přísně vymezenou disciplínu, spíše jako přesah literatury (textu) k jiným druhům umění a kulturním kontextům. Cenné jsou zejména reflexe věnované imagologii jako komparativnímu oboru, který studuje mýty a stereotypy ve vzájemných "sousedských" vztazích prostřednictvím slovesných textů. Překlady obohacují českou literární teorii, problematická se však jeví jejich editorská a redakční úprava, která nepřihlíží k domácí tradici české literární komparatistiky.
The paper describes the terminology and determines the content of Czech-Slovak literary relations as new conditions were created for the study of these processes following the division of Czechoslovakia. Particular emphasis is placed on the examination of mutuality and non-mutuality as an integral part of linguistic-literary and cultural-geographical research. Whereas the Czechs in the 19th century regarded mutuality as a medium of support for a unified nation, the Slovaks saw mutuality as a means of emancipation. The new methodological incentive involved in the research is imagology, i.e. comparative study which analyses stereotypes and myths in the reciprocating dialogue. Examples from literary history reveal that in the Czech-Slovak relation the "neighbour's image" has often been supressed and "otherness" was transposed to cultural unity.
In the tradition of imagology, as it was elaborated in the works of V. Todorov and Z. Urban, the author presents an image of the Czech community living in a village of Vojvodovo in Bulgaria from the beginning of the 20th century till 1950, as it was seen through the eyes of their neighbors. As a source the author uses published texts as well as unpublished memoirs dealing with Vojvodovo, and testimonies gathered during his fieldwork in Vojvodovo in a period 1997–2009. Derived from the mentioned sources, the final image of the Czechs in Vojvodovo is very positive. It presents them as a noticeably united group of puritans, who were industrious in an exemplary manner, primarily peasants, nevertheless very good traders, neat and culturally advanced, honest and willing, which made them good neighbors, except the fact that they were not very hospital to strangers.
В статье раскрывается тема моделирования стереотипа еврея в украинской и английской литературе первой половины XIX в. В статье доказывается, что образ еврея в художественных текстах В. Скотта, Ч. Диккенса, О. Сомова, Г. Квитки-Основьяненко, П. Кулиша, Е. Гребенки часто является прототипом зло- дея, который происками и уловками пытается ужиться со своими нынешними или бывшими обидчиками и часто – их провести и уничтожить. В то же время он является униженным и бесправным изгоем в хри- стианской общине, человеком «низшего сорта», и даже при условии частичной интеграции в общество, эта «родимая» примета постоянно подчеркивается авторами. Образы же «прекрасных евреек» Ребекки и Татьяны и их судьбы (романы В. Скотта и П. Кулиша) – это демонстрация глубокой «культурно-историче- ской» пропасти между ними и их любимыми – представителями христианской культуры. and The article deals with the theme of modelling the Jew stereotype in the Ukrainian and Russian literature of the first half of the XIX cent. In the paper we prove that the Jew image in the literary texts of W. Scott, Ch. Dickens, O. Somov, G. Kvitka-Osnovianenko, P. Kulish, Ye. Grebinka is often the prototype of a villain who intrigues and tricks trying to get on with his current or ex-offenders, and often – to deceive and destroy them. At the same time, he is humiliated and powerless pariah in the Christian community, a man of the "lower class", and even with the partial integration in society, this "mole sign" is constantly emphasized by the authors. Images of the "beautiful" Jewish women Rebecca and Tatiana and their fate (the novels of W. Scott and P. Kulish) express the deep "culturalhistorical" gap between them and their loved ones – representatives of Christian culture.