Существуют мнения, что мир переживает глубочайший кризис старого мирового порядка, на смену которому приходит порядок новый. За последние 25 лет исчезла та двухполюсная мировая система, которая возникла в конце 2-й мировой войны и носит название "ялтинской". Мир из двухполюсного, разделенного железным занавесом противостоящих друг другу систем, превратился в многополюсный. Университетское образование в Европе, гуманитарные науки и славистика в частности переживают период больших изменений. В докладе делается попытка рассмотреть ситуацию современной славистики на фоне глобальных изменений, происходящих в мире вообще, и в центрально-европейском регионе, в частности. Приводятся примеры подхода к изучению языковой картины мира и лингвоспецифичности на материале славянской (русской) фразеологии, в частности, указывается на опасность злоупотребления этническими стереотипами. and It is suggested that the old world order is in a global crisis now, and during the last 25 years the bipolar "Yalta-system" that existed from the end of the 2nd world war faded away. The modern world is multipolar. The university education in Europe, the humanitarian sciencies, the Slavic studies too are in process of changing. The paper deals with the use of 15 Russian idioms in a text representing fiction and journalism. It is shown that the modern Slavic phraseology and paremiology, the study of a "language picture of the world" must not give a reason to abuse the ethnic stereotypes due the danger of nationalism.
Представлены два примера ошибок, в понимании которых важную роль играет личная переписка. Сосуд с загадочной надписью, который в словацкой славистике XIX в. ложно интерпретировался как кирилло-мефодиевский памятник, является примером заблуждения, поддерживающего функционирование мифа в науке. Иной пример – ошибка как нарушение нормы, допущенная заведомо с целью разрушить миф. В этой связи представлена известная статья А. В. Исаченко о Новгороде, которая в свое время вызвала и все еще вызывает противоположные мнения. Приводятся пока не опубликованные письма, проливающие свет на обстоятельства возникновения данного текста, на его трактовку самим автором и на его значение в истории славистики. and Mistakes and errors are presented in the article by two examples documenting the important role of personal correspondence for their understanding. A baptismal dish with enigmatic inscription mistakenly interpreted in 19th century by Slovak Slavistics as a trace of Cyrillo-Methodian heritage is discussed as an example of the error supporting the persistence of a myth in the science. Further another example is discussed: a mistake as a violation of the norm with intention of subversioning a myth. In this context the famous article about Novgorod by A. V. Isačenko is indicated which has provoked and still provokes contradictory opinions. Several hitherto unpublished letters are cited to document the circumstances of its creation, its interpretation by the author himself and its value in the history of Slavistics.
This essay deals with the motive of prayer in the poetry of Romanov. In his poems Romanov takes a look at the Russian people and on their history through the theme of prayers. The religious content of Romanov's poems shows his own deep religiosity. In his works Romanov elaborates his own understanding of the role of religion in Russian poetry.
В статье выявляются актуальные для романа Н.С. Лескова «На ножах» способы и приемы формирования христианского контекста, формой представленности которого является символическое пространство романного текста. Образ-символ Иисуса Христа как основное средство формирования контекстуального содержания центрирует христианские смыслы, мотивы, образы, символы, определяя семантическое наполнение символического простsранства. Образ Христа функционирует в тексте благодаря созданной автором словесной иконографии и «евангельского текста». Поэтическими приемами введения в текст образа Христа являются упоминание, называние, именование, цитата, реминисценция, аллюзия и др. Они также выступают маркерами христианских мотивов, концептов, идеологем. Образ-символ Христа и сопутствующие ему смыслы, мотивы, образы способствуют воплощению и выражению авторского мировосприятия и понимания человека. and The article reveals the methods and techniques of formation of the Christian context, the form of representation of which is the symbolic space of the novel text, which are actual for N. S. Leskov's novel "On knives". The image-symbol of Jesus Christ as the main means of formation of contextual content centers the Christian meanings, motives, images, symbols, defining the semantic content of the symbolic space. The image of Christ functions in the text thanks to the verbal iconography and the "gospel text" created by the author. Poetic methods of introducing the image of Christ into the text are mention, naming, naming, quotation, reminiscence, allusion, etc. They also act as markers of Christian motives, concepts, ideologies. The image-symbol of Christ and the accompanying meanings, motives, images contribute to the embodiment and expression of the author's worldview and understanding of man.
Исходя из опыта Федора Достоевского, в аспекте теории рецепции рассматривается вопрос творческих предпосылок его авторского письма, преимущественно игнорируемых в исследованиях специфики формирования авторского стиля писателя. Речь идет о переводческом опыте, который в данном случае выступает первым шагом в идентификации собственных стилистических преференций. Показано, что творческая лаборатория писателя начинает складываться значительно раньше, чем возникают его собственно художественные тексты. В качестве истока авторского метода Достоевского акцентирован его переводческий опыт (как первый шаг к идентификации собственных стилистических преференций), а также связанное с этим фактом проявление рецептивного вкуса. Перевод романа Бальзака Евгения Гранде, осуществленный писателем (1843), показывает, что стиль Достоевского, в дальнейшем сохраняя память об образце, выразительно смещается в противоположную сторону. and With a due regard to Fyodor Dostoevsky's experience, the article under studies deals with the issue of artistic preconditions of his author's writing (frequently ignored in the investigations on the specifics of the formation of writers' author style) in terms of the theory of reception. To be more specific, it touches upon translation experience, which, in our case, is regarded as the first step towards identifying the writer's stylistic preferences. The article outlines that Dostoevsky's "artistic laboratory" starts taking its shape considerably earlier than his fiction texts. Dostoevsky's translation experience is considered as the beginning of his author's method (as the first step to identifying his stylistic preferences) together with the manifestation of receptive taste that is closely related to the latter. The writer's translation of O. Balzac's novel Eugenia Grandet (1843) proves that Dostoevsky's style clearly shifts in the opposite direction, still retaining the "memory of the image".
В собрании рукописей Национальной университетской библиотеки в Любляне из наследия барона Цойса хранятся три папки рукописей, связанных с именем Матея Совича, хорватского священника, переводчика, помогавшего при издании глаголических книг в Риме. Самой важной из них (шифр Ms 165) является перевод Совича на латинский язык грамматики "Грамматiки Славенскиѧ правилное Сѵнтагма" Метелия Смотрицкого (1619) 1773 года; две другие части рукописных собраний содержат обширную переписку Совича с итальянцем Альберто Фортисом: в первой папке (шифр Ms 185) собраны оригинальные письма двух корреспондентов, а также письма некоторых других авторов, а во второй (шифр Ms 353) – копии части корреспонденции из первой папки и перевода грамматики.