This article deals with the literary and publishing activity of Dmitry Sverchkov, a member of the Executive Committee of the Petersburg Soviet of Workers' Deputies, 1905. It is connected with his memory of the creation, activity and termination of the Soviet. Based on archival documents and the published works, it is shown that during the period after the revolutionary events of 1917, Sverchkov sought to keep the memory of the Soviet in works of prose and in cinema. The plots of his script "October Revolution 1905 and the first St. Peterburg's Soviet of Workers' Deputies" (1924) and his play "But Are Not Defeated!" (1931) are analyzed. The most important point is that the writer shows the people as participants of the revolutionary events in 1905. The article is also based on shorthand reports of Sverckov's speeches at The Vseroskomdram's Plenums. and Статья посвящена литературной и публицистической деятельности Дмитрия Сверчкова, члена исполнительного комитета Петербургского Совета рабочих депутатов 1905 г. Эта деятельность связана с его памятью о создании, деятельности и поражении Совета. На основе архивных документов и опубликованных работ показывается, что в течение периода, последовавшего за революционными событиями 1917 г., Сверчков стремился сохранить память о Совете посредством прозаических произведений и в кинематографе. Анализируются сюжеты его киносценария "Октябрьская революция 1905 года и первый Санкт-Петербургский Совет рабочих депутатов" (1924 г.) и его пьеса "Но не побеждены!" (1931 г.). Наиболее важным в данном случае представляется то, что писатель показывает народ как участника революционных событий 1905 г. Кроме того, статья написана с привлечением стенографических отчётов речей Д. Ф. Сверчкова на Пленуме Всероскомдрама.
The author of the present outline analyzes some of the crucial works by a prominent Serbian theoretician of verse and of poetic language Milosav Čarkić with the core in his recent book A Dictionary of Rhyme Terms (2020). On the basis of a thorough analysis he characterizes this set of works accompanied by those going back to the 1990s and published mostly in Serbian as key contributions to the world theory of verse. The present treatise analyses several books written by Milosav Čarkić in Russian, Serbian and English in the three recent decades, including Phonics of Verse (Фоника стиха, 1992), Phonostylistics of Verse (Фоностилистика стиха, 1995), The Glossary of Rhyme (Појмовник риме, 2001), The Stylistics of Verse (Стилистика стиха, 2006), On Poetic Language (2010), Models of Rhyme (2017), and The Rhyme in Serbian Verse (Рима у српском стиху, 2017) and predominantly his new book mentioned above A Dictionary of Rhyme Terms (2020). His main scholarly contribution consists in the investigation of the sphere on the boundary of phonics, stylistics, and poetics of verse and of the semantics, structure, function, and terminology of rhymes in European context. and Autor přítomného přehledu analyzuje některá stěžejní díla prominentního srbského teoretika verše a básnického jazyka Milosava Čarkiće s jádrem v jeho nejnovější knize A Dictionary of Rhyme Terms (2020). Na základě důkladné analýzy charakterizuje tento soubor děl doprovázený těmi z 90. let 20. století a publikovanými většinou srbsky jako klíčové příspěvky k světové teorii verše. Přítomné pojednání analyzuje několik knih, které Milosav Čarkić napsal rusky, srbsky a anglicky v posledních třech desetiletích, včetně Foniky verše (Фоника стиха, 1992), Fonostylistiky (Фоностилистика стиха, 1995), Glosáře rýmu (Појмовник риме, 2001), Stylistiky verše (Стилистика стиха, 2006), O básnickém jazyce (On Poetic Language, 2010), Modely rýmu (Models of Rhyme, 2017) a Rým v srbském verši (Рима у српском стиху, 2017) a zvláště jeho nové, výše zmíněné knihy Slovník rýmových termínů (A Dictionary of Rhyme Terms, 2020). Jeho hlavní badatelský přínos spočívá ve zkoumání sféry na hranici foniky, stylistiky a poetiky verše a sémantiky, struktury, funkce a terminologie rýmu v evropském kontextu.
Akira Kurosawa's Hakuchi ("The Idiot", 1951), based on F. Dostoevsky's eponymous novel, is one of the most complex and ambitious films of the Japanese master. Deeply impressed by Russian literature, and namely by the work of Dostoevsky, Kurosawa demonstrates a will to adapt not only the plot and themes from the novel but also some particular features of its narrative construction. At the same time, the film is conceived as a free rewriting of the Russian source based on the Japanese cultural and historical framework of the traumatic post-war era. In doing that, Kurosawa made possible to develop Dostoevsky's reflections on the nature of Love and Evil according to philosophical categories of the Japanese culture – in particular by approaching the questions posed by the Russian writer under a non-Christian, but rather Zen-Buddhist point of view. and Фильм японского мастера кино Акиры Куросавы "Хакути" ("Идиот", 1951), основанный на одноименном романе Ф.М. Достоевского, является одним из самых сложных и амбициозных шедевров режиссера. Под сильными впечатлениями от русской литературы, и в частности от творчества Достоевского, Куросава проявляет желание адаптировать не только сюжет и темы романа, но и некоторые специфические черты его повествовательной структуры. В то же время русский источник подвергается в фильме коренным изменениям в соответствии с травматическим историко-культурным контекстом послевоенной Японии. Таким способом, Куросава смог свободно развивать размышления Достоевского о природе любви и зла, опираясь на философские категории японской культуры, а в частности с не-христианским, а скорее дзен-буддистским подходом к вопросам, поставленным русским писателем.