The collection consists of queries and documents provided by the Qwant search Engine (https://www.qwant.com). The queries, which were issued by the users of Qwant, are based on the selected trending topics. The documents in the collection are the webpages which were selected with respect to these queries using the Qwant click model. Apart from the documents selected using this model, the collection also contains randomly selected documents from the Qwant index.
The collection serves as the official test collection for the 2023 LongEval Information Retrieval Lab (https://clef-longeval.github.io/) organised at CLEF. The collection contains test datasets for two organized sub-tasks: short-term persistence (sub-task A) and long-term persistence (sub-task B). The data for the short-term persistence sub-task was collected over July 2022 and this dataset contains 1,593,376 documents and 882 queries. The data for the long-term persistence sub-task was collected over September 2022 and this dataset consists of 1,081,334 documents and 923 queries. Apart from the original French versions of the webpages and queries, the collection also contains their translations into English.
The collection consists of queries and documents provided by the Qwant search Engine (https://www.qwant.com). The queries, which were issued by the users of Qwant, are based on the selected trending topics. The documents in the collection were selected with respect to these queries using the Qwant click model. Apart from the documents selected using this model, the collection also contains randomly selected documents from the Qwant index. All the data were collected over June 2022. In total, the collection contains 672 train queries, with corresponding 9656 assessments coming from the Qwant click model, and 98 heldout queries. The set of documents consist of 1,570,734 downloaded, cleaned and filtered Web Pages. Apart from their original French versions, the collection also contains translations of the webpages and queries into English. The collection serves as the official training collection for the 2023 LongEval Information Retrieval Lab (https://clef-longeval.github.io/) organised at CLEF.
This data set contains four types of manual annotation of translation quality, focusing on the comparison of human and machine translation quality (aka human-parity). The machine translation system used is English-Czech CUNI Transformer (CUBBITT). The annotations distinguish adequacy, fluency and overall quality. One of the types is Translation Turing test - detecting whether the annotators can distinguish human from machine translation.
All the sentences are taken from the English-Czech test set newstest2018 (WMT2018 News translation shared task www.statmt.org/wmt18/translation-task.html), but only from the half with originally English sentences translated to Czech by a professional agency.
We define "optimal reference translation" as a translation thought to be the best possible that can be achieved by a team of human translators. Optimal reference translations can be used in assessments of excellent machine translations.
We selected 50 documents (online news articles, with 579 paragraphs in total) from the 130 English documents included in the WMT2020 news test (http://www.statmt.org/wmt20/) with the aim to preserve diversity (style, genre etc.) of the selection. In addition to the official Czech reference translation provided by the WMT organizers (P1), we hired two additional translators (P2 and P3, native Czech speakers) via a professional translation agency, resulting in three independent translations. The main contribution of this dataset are two additional translations (i.e. optimal reference translations N1 and N2), done jointly by two translators-cum-theoreticians with an extreme care for various aspects of translation quality, while taking into account the translations P1-P3. We publish also internal comments (in Czech) for some of the segments.
Translation N1 should be closer to the English original (with regards to the meaning and linguistic structure) and female surnames use the Czech feminine suffix (e.g. "Mai" is translated as "Maiová"). Translation N2 is more free, trying to be more creative, idiomatic and entertaining for the readers and following the typical style used in Czech media, while still preserving the rules of functional equivalence. Translation N2 is missing for the segments where it was not deemed necessary to provide two alternative translations. For applications/analyses needing translation of all segments, this should be interpreted as if N2 is the same as N1 for a given segment.
We provide the dataset in two formats: OpenDocument spreadsheet (odt) and plain text (one file for each translation and the English original). Some words were highlighted using different colors during the creation of optimal reference translations; this highlighting and comments are present only in the odt format (some comments refer to row numbers in the odt file). Documents are separated by empty lines and each document starts with a special line containing the document name (e.g. "# upi.205735"), which allows alignment with the original WMT2020 news test. For the segments where N2 translations are missing in the odt format, the respective N1 segments are used instead in the plain-text format.
This corpus contains annotations of translation quality from English to Czech in seven categories on both segment- and document-level. There are 20 documents in total, each with 4 translations (evaluated by each annotator in paralel) of 8 segments (can be longer than one sentence). Apart from the evaluation, the annotators also proposed their own, improved versions of the translations.
There were 11 annotators in total, on expertise levels ranging from non-experts to professional translators.
A richly annotated and genre-diversified language resource, The Prague Dependency Treebank – Consolidated 1.0 (PDT-C 1.0, or PDT-C in short in the sequel) is a consolidated release of the existing PDT-corpora of Czech data, uniformly annotated using the standard PDT scheme. PDT-corpora included in PDT-C: Prague Dependency Treebank (the original PDT contents, written newspaper and journal texts from three genres); Czech part of Prague Czech-English Dependency Treebank (translated financial texts, from English), Prague Dependency Treebank of Spoken Czech (spoken data, including audio and transcripts and multiple speech reconstruction annotation); PDT-Faust (user-generated texts). The difference from the separately published original treebanks can be briefly described as follows: it is published in one package, to allow easier data handling for all the datasets; the data is enhanced with a manual linguistic annotation at the morphological layer and new version of morphological dictionary is enclosed; a common valency lexicon for all four original parts is enclosed. Documentation provides two browsing and editing desktop tools (TrEd and MEd) and the corpus is also available online for searching using PML-TQ.
This corpora is part of Deliverable 5.5 of the European Commission project QTLeap FP7-ICT-2013.4.1-610516 (http://qtleap.eu).
The texts are Q&A interactions from the real-user scenario (batches 1 and 2). The interactions in this corpus are available in Basque, Bulgarian, Czech, English, Portuguese and Spanish.
The texts have been automatically annotated with NLP tools, including Word Sense Disambiguation, Named Entity Disambiguation and Coreference resolution. Please check deliverable D5.6 in http://qtleap.eu/deliverables for more information.
CzEng is a sentence-parallel Czech-English corpus compiled at the Institute of Formal and Applied Linguistics (ÚFAL). While the full CzEng 2.0 is freely available for non-commercial research purposes from the project website (https://ufal.mff.cuni.cz/czeng), this release contains only the original monolingual parts of news text (csmono 53M and enmono 79M sentences) with automatic (synthetic) translations by CUBBITT.
See the attached README for additional details such as the file format.
Universal Dependencies is a project that seeks to develop cross-linguistically consistent treebank annotation for many languages, with the goal of facilitating multilingual parser development, cross-lingual learning, and parsing research from a language typology perspective. The annotation scheme is based on (universal) Stanford dependencies (de Marneffe et al., 2006, 2008, 2014), Google universal part-of-speech tags (Petrov et al., 2012), and the Interset interlingua for morphosyntactic tagsets (Zeman, 2008).
Universal Dependencies is a project that seeks to develop cross-linguistically consistent treebank annotation for many languages, with the goal of facilitating multilingual parser development, cross-lingual learning, and parsing research from a language typology perspective. The annotation scheme is based on (universal) Stanford dependencies (de Marneffe et al., 2006, 2008, 2014), Google universal part-of-speech tags (Petrov et al., 2012), and the Interset interlingua for morphosyntactic tagsets (Zeman, 2008).