An XML-based file containing the electronic version of al logha al arabia al moassira (Contemporary Arabic) dictionary. An Arabic monolingual dictionary accomplished by Ahmed Mukhtar Abdul Hamid Omar (deceased: 1424) with the help of a working group
Lexicon of Czech verbal multiword expressions (VMWEs) used in Parseme Shared Task 2017. https://typo.uni-konstanz.de/parseme/index.php/2-general/142-parseme-shared-task-on-automatic-detection-of-verbal-mwes
Lexicon consists of 4785 VMWEs, categorized into four categories according to Parseme Shared Task (PST) typology: IReflV (inherently reflexive verbs), LVC (light verb constructions), ID (idiomatic expressions) and OTH (other VMWEs with other than verbal syntactic head).
Verbal multiword expressions as well as deverbative variants of VMWEs were annotated during the preparation phase of PST. These data were published as http://hdl.handle.net/11372/LRT-2282. Czech part includes 14,536 VMWE occurences:
1611 ID
10000 IReflV
2923 LVC
2 OTH
This lexicon was created out of Czech data. Each lexicon entry is represented by one line in the form:
type lemmas frequency PoS [used form 1; used form 2; ... ]
(columns are separated by tabs) where:
type ... is the type of VMWE in PST typology
lemmas ... are space separated lemmatized forms of all words that constitutes the VMWE
frequency ... is the absolute frequency of this item in PST data
PoS ... is a space separated list of parts of speech of individual words (in the same order as in "lemmas")
final field contains a list of all (1 to 18) used forms found in the data (since Czech is a flective language).
CzeDLex 0.5 is a pilot version of a lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (covering more than 2/3 of the discourse relations annotated in the PDiT 2.0) have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.6 is the second development version of the lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0), a large corpus annotated manually with discourse relations. The most frequent entries in the lexicon (76 out of total 204 entries, covering more than 90% of the discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 0.7 is the third development version of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) and, as a supplementary resource, the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0. The most frequent entries in the lexicon (131 out of total 218 entries, covering more than 95% of discourse relations annotated in PDiT 2.0), have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
CzeDLex 1.0 is the first production version (the fourth development version) of the Lexicon of Czech discourse connectives. The lexicon contains connectives partially automatically extracted from resources annotated manually with discourse relations: the Prague Discourse Treebank 2.0 (PDiT 2.0) as the primary resource, and two supplementary resources: (i) the Czech part of the Prague Czech–English Dependency Treebank with discourse annotation projected from the Penn Discourse Treebank 3.0, and (ii) a thousand sentences selected from various fiction novels and transcriptions of public speeches. All 200 entries in the lexicon have been manually checked, translated to English and supplemented with additional linguistic information.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/). Part of the dataset is a file reflecting annotators choices for assignment of verbs to classes.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/). Part of the dataset are files reflecting annotators choices and agreement for assignment of verbs to classes.
The CzEngClass synonym verb lexicon is a result of a project investigating semantic ‘equivalence’ of verb senses and their valency behavior in parallel Czech-English language resources, i.e., relating verb meanings with respect to contextually-based verb synonymy. The lexicon entries are linked to PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F), EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2), CzEngVallex (http://hdl.handle.net/11234/1-1512), FrameNet (https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/), VerbNet (http://verbs.colorado.edu/verbnet/index.html), PropBank (http://verbs.colorado.edu/%7Empalmer/projects/ace.html), Ontonotes (http://verbs.colorado.edu/html_groupings/), and Czech (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3) and English Wordnets (https://wordnet.princeton.edu/).
CzEngVallex is a bilingual valency lexicon of corresponding Czech and English verbs. It connects 20835 aligned valency frame pairs (verb senses) which are translations of each other, aligning their arguments as well. The CzEngVallex serves as a powerful, real-text-based database of frame-to-frame and subsequently argument-to-argument pairs and can be used for example for machine translation applications. It uses the data from the Prague Czech-English Dependency Treebank project (PCEDT 2.0, http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0015-8DAF-4) and it also takes advantage of two existing valency lexicons: PDT-Vallex for Czech and EngVallex for English, using the same view of valency (based on the Functional Generative Description theory). The CzEngVallex is available in an XML format in the LINDAT/CLARIN repository, and also in a searchable form (see the “More Apps” tab) interlinked with PDT-Vallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4338-F),EngVallex (http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-4337-2) and with examples from the PCEDT.