The history of the earliest Czech translation of the Bible begins in the 18th century´s last quarter by first studies about the Old Czech translation of the Bible by V. F. Durych and J. Dobrovský and it ends in springtime 2010 by publishing the last volume of the critical edition Staročeská Bible drážďanská a olomoucká (Old Czech Bible of Dresden and Olomouc). It took nearly 30 years to publish the complete edition.
The history of the earliest Czech translation of the Bible begins in the 18th century´s last quarter by first studies about the Old Czech translation of the Bible by V. F. Durych and J. Dobrovský and it ends in springtime 2010 by publishing the last volume of the critical edition Staročeská Bible drážďanská a olomoucká (Old Czech Bible of Dresden and Olomouc). It took nearly 30 years to publish the complete edition.
The history of the earliest Czech translation of the Bible begins in the 18th century´s last quarter by first studies about the Old Czech translation of the Bible by V. F. Durych and J. Dobrovský and it ends in springtime 2010 by publishing the last volume of the critical edition Staročeská Bible drážďanská a olomoucká (Old Czech Bible of Dresden and Olomouc). It took nearly 30 years to publish the complete edition.
Our comparison of samples from the Záblacký Bible with the first, second and third editions of the Old Czech Bible translation confirms Kyas's classification of the Záblacký Bible as a compilation translation, containing parts with texts from different editions of the Old Czech Bible. Some of its books belong to the first edition of the Old Czech Bible translation, some to the second, or the first and the second edition against the third edition, and some indicate conformity to third edition bibles. Some parts show conformity with the second and simultaneously the third editions against the first edition. In some places the Záblacký Bible even has its own reading, which we have not found in any other bible that we have worked with.
Our comparison of samples from the Záblacký Bible with the first, second and third editions of the Old Czech Bible translation confirms Kyas's classification of the Záblacký Bible as a compilation translation, containing parts with texts from different editions of the Old Czech Bible. Some of its books belong to the first edition of the Old Czech Bible translation, some to the second, or the first and the second edition against the third edition, and some indicate conformity to third edition bibles. Some parts show conformity with the second and simultaneously the third editions against the first edition. In some places the Záblacký Bible even has its own reading, which we have not found in any other bible that we have worked with.
Our comparison of samples from the Záblacký Bible with the first, second and third editions of the Old Czech Bible translation confirms Kyas's classification of the Záblacký Bible as a compilation translation, containing parts with texts from different editions of the Old Czech Bible. Some of its books belong to the first edition of the Old Czech Bible translation, some to the second, or the first and the second edition against the third edition, and some indicate conformity to third edition bibles. Some parts show conformity with the second and simultaneously the third editions against the first edition. In some places the Záblacký Bible even has its own reading, which we have not found in any other bible that we have worked with.