EN | ES |

1071

1071


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

108

wol näch ritterlichen siten der helt zu velde was gereit, 140 die lůte nách gewonheit, kint, nan unde vrouwen, liefen za durch schouwen den helt lobebére, sam ob dar komen wére 145 ein tier Gz einer wilde. sin banier, glich dem schilde, die snurrel in dem winde. ob ich iz allez vinde daz mir warl von im gesaget, 150 sol iz bliben unverdaget, von mir zu rime uuverholn. zwelf kerzen gróz alsum die boln, die wurden vor im ze stunt mit vüàwers vlammen enzunt,

155 die schóne brunnen. daz si der liechten sunnen nâhen benâmen iren glast. Frankrich, da reit din werder gast in ritlerlichem schine.

160 von. einem baldikine

e

wart im ein himel ertracht, [374, a.] uf vier schefte gemacht gar schóne zu den siten. dar under sach man rîten 165 den herren mûtes vrien.

tambiren, schalmien,

140 Jevte, 4! vrowen, "2 lieffen, schowen, 1% der, 1 der, 1 tyer, 146 banyr, 7 winden, m škrábáno, M8 js, 150 js, 152 vd. Hagen: holu, 154 fevwers flammen, 156 lichten, 157 noben, 198 rft, 160 paldikine, vždy, 163 ziten dle vd. Hagena a p. Waaga, siten dle Lexerova МАЙ. Handwb.

142. aby vidéli reka chvalneho*. 146. Také na korouhvi, upevněné na kopi, byl vyšit erb, jako na sukni jeho a na pokrývce koné.

147. snurren, zdouvati, vlati,

151. rím, verš, nebo dvojverší, zde báseň.

152 bole, trám, fošna, slovo se nevyskyta jinde v tak starć pa- matce; neż jsem znal znění ruko- pisné, opravoval jsein vd. Hage- novo Ao/n v zoln, coz by vyznamem se krylo se znénim rukopisnÿm.

157. schîn, lesk.

160. baldikin, nebo baldakin, latka z Baldaku (Bagdadu), stě.

pavłaka vzniklo asi z tohoto slova prostonarodni etymologii; nynej- šího smyslu slovo nemělo, po- znáváme na tomto místě, kterak se vyvinul.

161. ertracké m. ertrachtet, vy- myśleno, zhotoveno.

165. mates je genetiv vztahu, volný mysli.

166. tambüre, fre. tamburin, rucni buben, schalmêe pistala; také Ulr. v. Licht. oznaéuje hudbon, ze je hotov k boji: min busünaer die bliesen oin süeze wis nit schalle : den rittern tet man mit kunt daz ich bereit was au der stunt.


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile