Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
106
ein vrouwe mit ir wizen hant,
dar in der türe wigant
wart gar ritterlich gekleit.
wo ouch was des heldes urs gereit
wol näch sines herzen gir;
kovertür und lankenir
dar üf geleit gar wunnencliche,
dem wápenrocke geliche,
IO
a
rislich gefurrierel
o
und meisterlich gezieret,
mit nawen vederen herinelin.
ouch gap von golde liechten schin
des herren satel wunnenclich
II
o
dar in mit vriem male sich
der helt gar ritterlichen swanc.
von golde wunnenclichen erklanc
sin zoum und sin gereitle gar.
sim helm von brûnem stahel klär
II
u
gap liechten spiegelvarwen sehîn ;
ein kranz prislichen guldin
u
*! vrowe, *? tevre, 1? kovertevr vnde, !'? wnnenkliche, !*5 unde,
v
107 newen vedern, 1 gabe lichten, !? wnnenklich tak jem v tomto slově vždy
psdno, 4 grvnem oprava vd, Hagenova,
116 krantz.
97. Bylo zvykem, że pani opa-
třila svého „přítele“ krásně vy-
šívaným šatem, jak ukazují místa
z Wolframova Willehalmu: die
heiden heten kursit, als noch ma-
nic friundin git durch gezierde
ir amise (19, 23). swaz
Ponfameize sin (54, 27).
97. wis, staly privlastek ruky,
nejen dámské, než šlechtické vůbec.
100. urs, zvláštní, jinde nedolo-
žený tvar místo os nebo ros (ahd.
hros, srov. angl. horse), z něhož
i české о? je odvozeno. gereit je
stazeno z gereitet, jako gveclet z ge-
cleidet.
101. Aerse (srv. 71) dle tehdejšího
názoru sídlo duše myslící a soudí-
cí; naproti tomu sídlem citu je Z^.
102. kovertâre (mhd. kovertiure)
pokrývka na koně a sice předně
kroužková, k ochraně jeho, a pak
ze skvostné erbem ozdobeně látky
kost üf
man nell ie wip diu moht üf
115 gabe lichten spiegelvarben,
(dem wápeurocke gelich) na okra-
su; tento „dek“ býval též velmi
dlouhý: diu decke reicht unz ûf
den huot (Ulr. v. Liecht. 451, 20);
někdy rozeznává se od této k. gre-
piere od fre. croupiére — Ces. kro-
pier (Alx. 1262), pokryvka zadní
části koně, kdežto lankenier od ném.
lauke (bok) cizi koucovkou ntvo-
fené (jako leudenier, hüftenier) je
pokrývka boků koňový ch. Kratkost
poslední slabiky jest vymineéna.
106. prislich, ceny hodný, krásný,
furrieren podšiti (kožešinou).
107. veder, také o měkké kožešině
užíváno, hermelin nebo Aermín od
harm, hranostaj.
111. ritteriichen, jak se na rytire
sluší hbitě, elegantně; podobně
o mysli, o udatnosti, o všem, co
rytiri náleželo nebo slušelo.
114. brin, hnédy, ale také lesklý,
zářící, skvělý.