EN | ES |

1071

1071


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

Již slovo, kterým zdraví, je zajímavé: je to totiž nejstarší doklad toho pozdravu, a sice ve staré formě dobrojtro; výkladu КопсоуКу -а, jaký jsem pronesl ve Slovanském sbor- níku., se vzdávám, a myslím, že koncovka česká -o zněla Ba- vorüm a Rakušanům jako jejich a, klonící se více k 2; což ještě je jasnější při tvaru Zobroyéra u Seifrida Helblinga (viz nize)"). Němečtí vydavatelé chybně vykládávají: dobre Jilro*.

91. Seifrid Helbling. (Viz č. 5.).

Rakouský satirický básník z konce třináctého stolelí stě- žuje si na to, že Rakušané po každém národě se opičí. Vévoda Bedřich česal se jako Uhři (nosící copy), pak si stříhal vlasy jako Sasové.

XIV., 20, der Beheim sit uns niht vergio, daz wir jehen müezen, unser friunde grüezen tobroylra* des morgens. do was niht àne borgens: wir kunden unser lachen gróz bóheimisch machen. ich sag ia dem was also: Kurvysyne! ho ho ! do was unser lachen dz Vilaj pan, poppomiz'.

Ve v. 28. je české slovo konjekturou pánů dra. Menčíka a Murka za nesinyslné ,huersyna ho cho cho*. Koncovka -e (syne) je

1) Mohu k temuż zjevu uvesti doklad z mnohem pozdější doby, ze XVII. stol., který snad bude českým filologům vítán, jelikož repre- sentuje zcela fonetické reprodukování věty české. V Grimmelshausenově románu ,Simplieissimus* (1669) ćteme (Neudrucke deutscher Literatur- werke des XVL u. XVII. Jahrhunderts 19—25, str. 134): da führte, ich weiss nicht wer, unversehens eine Parthey Croaten daher, die uns miteinander anpackten, auf ettliche läre Baurenpferde satzteu die sie erst gestolen hatten, und miteinander davon führeten. Zwar stuu:len sie erstlich im Zweiffel, ob sie mich mitnehmen wolten oder nicht? biss endlich einer auff Bóhmisch sagte: Mik weme daho Blasna sebao, bovuie deme ho gbabo Oberstovi. Dem antwortete ein anderer: Prschis am bambo ano, mi ho nagonie possadeime, uvan rosumi niemeski, vvon bude mit Kratock vville sebao. Also muste ich zu Pferd atd. atd. O slové dobrojtro viz Listy filol. r. 1886, 413.


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile