EN | ES |

Facsimile Lines

1071


< Page >

[1]
Již slovo, kterým zdraví, je zajímavé: je to totiž nejstarší
[2]
doklad toho pozdravu, a sice ve staré formě dobrojtro;
[3]
výkladu КопсоуКу -а, jaký jsem pronesl ve Slovanském sbor-
[4]
níku., se vzdávám, a myslím, že koncovka česká -o zněla Ba-
[5]
vorüm a Rakušanům jako jejich a, klonící se více k 2; což ještě
[6]
je jasnější při tvaru Zobroyéra u Seifrida Helblinga (viz nize)").
[7]
Němečtí vydavatelé chybně vykládávají: dobre Jilro*.

[8]
91. Seifrid Helbling.
[9]
(Viz č. 5.).

[10]
Rakouský satirický básník z konce třináctého stolelí stě-
[11]
žuje si na to, že Rakušané po každém národě se opičí. Vévoda
[12]
Bedřich česal se jako Uhři (nosící copy), pak si stříhal vlasy
[13]
jako Sasové.

[14]
XIV., 20, der Beheim sit uns niht vergio,
[15]
daz wir jehen müezen,
[16]
unser friunde grüezen
[17]
tobroylra* des morgens.
[18]
do was niht àne borgens:
[19]
wir kunden unser lachen
[20]
gróz bóheimisch machen.
[21]
ich sag ia dem was also:
[22]
Kurvysyne! ho ho !
[23]
do was unser lachen dz
[24]
Vilaj pan, poppomiz'.

[25]
Ve v. 28. je české slovo konjekturou pánů dra. Menčíka a
[26]
Murka za nesinyslné ,huersyna ho cho cho*. Koncovka -e (syne) je

[27]
1) Mohu k temuż zjevu uvesti doklad z mnohem pozdější doby,
[28]
ze XVII. stol., který snad bude českým filologům vítán, jelikož repre-
[29]
sentuje zcela fonetické reprodukování věty české. V Grimmelshausenově
[30]
románu ,Simplieissimus* (1669) ćteme (Neudrucke deutscher Literatur-
[31]
werke des XVL u. XVII. Jahrhunderts 19—25, str. 134): da führte, ich
[32]
weiss nicht wer, unversehens eine Parthey Croaten daher, die uns
[33]
miteinander anpackten, auf ettliche läre Baurenpferde satzteu die
[34]
sie erst gestolen hatten, und miteinander davon führeten. Zwar
[35]
stuu:len sie erstlich im Zweiffel, ob sie mich mitnehmen wolten oder
[36]
nicht? biss endlich einer auff Bóhmisch sagte: Mik weme daho Blasna
[37]
sebao, bovuie deme ho gbabo Oberstovi. Dem antwortete ein anderer:
[38]
Prschis am bambo ano, mi ho nagonie possadeime, uvan rosumi niemeski,
[39]
vvon bude mit Kratock vville sebao. Also muste ich zu Pferd atd. atd.
[40]
O slové dobrojtro viz Listy filol. r. 1886, 413.


Text viewFacsimile