[1] |
Již slovo, kterým zdraví, je zajímavé: je to totiž nejstarší
|
---|
[2] |
doklad toho pozdravu, a sice ve staré formě dobrojtro;
|
---|
[3] |
výkladu КопсоуКу -а, jaký jsem pronesl ve Slovanském sbor-
|
---|
[4] |
níku., se vzdávám, a myslím, že koncovka česká -o zněla Ba-
|
---|
[5] |
vorüm a Rakušanům jako jejich a, klonící se více k 2; což ještě
|
---|
[6] |
je jasnější při tvaru Zobroyéra u Seifrida Helblinga (viz nize)").
|
---|
[7] |
Němečtí vydavatelé chybně vykládávají: „dobre Jilro*.
|
---|
[8] |
91. Seifrid Helbling.
|
---|
[9] |
|
---|
[10] |
Rakouský satirický básník z konce třináctého stolelí stě-
|
---|
[11] |
žuje si na to, že Rakušané po každém národě se opičí. Vévoda
|
---|
[12] |
Bedřich česal se jako Uhři (nosící copy), pak si stříhal vlasy
|
---|
[13] |
|
---|
[14] |
XIV., 20, der Beheim sit uns niht vergio,
|
---|
[15] |
daz wir jehen müezen,
|
---|
[16] |
unser friunde grüezen
|
---|
[17] |
„tobroylra* des morgens.
|
---|
[18] |
do was niht àne borgens:
|
---|
[19] |
wir kunden unser lachen
|
---|
[20] |
gróz bóheimisch machen.
|
---|
[21] |
ich sag ia dem was also:
|
---|
[22] |
„Kurvysyne! ho ho hó!
|
---|
[23] |
do was unser lachen dz
|
---|
[24] |
|
---|
[25] |
Ve v. 28. je české slovo konjekturou pánů dra. Menčíka a
|
---|
[26] |
Murka za nesinyslné ,huersyna ho cho cho*. Koncovka -e (syne) je
|
---|
[27] |
1) Mohu k temuż zjevu uvesti doklad z mnohem pozdější doby,
|
---|
[28] |
ze XVII. stol., který snad bude českým filologům vítán, jelikož repre-
|
---|
[29] |
sentuje zcela fonetické reprodukování věty české. V Grimmelshausenově
|
---|
[30] |
románu ,Simplieissimus* (1669) ćteme (Neudrucke deutscher Literatur-
|
---|
[31] |
werke des XVL u. XVII. Jahrhunderts 19—25, str. 134): „da führte, ich
|
---|
[32] |
weiss nicht wer, unversehens eine Parthey Croaten daher, die uns
|
---|
[33] |
miteinander anpackten, auf ettliche läre Baurenpferde satzteu die
|
---|
[34] |
sie erst gestolen hatten, und miteinander davon führeten. Zwar
|
---|
[35] |
stuu:len sie erstlich im Zweiffel, ob sie mich mitnehmen wolten oder
|
---|
[36] |
nicht? biss endlich einer auff Bóhmisch sagte: Mik weme daho Blasna
|
---|
[37] |
sebao, bovuie deme ho gbabo Oberstovi. Dem antwortete ein anderer:
|
---|
[38] |
Prschis am bambo ano, mi ho nagonie possadeime, uvan rosumi niemeski,
|
---|
[39] |
vvon bude mit Kratock vville sebao. Also muste ich zu Pferd atd. atd.
|
---|
[40] |
O slové dobrojtro viz Listy filol. r. 1886, 413.
|
---|