EN | ES |

1071

1071


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

60

Ale kterak mûze Knieschek nazyvati stale ') Tkadlocka parodií Ackermanna? Tymż pravem by se zajisté mnohá slavná báseň německá mohla nazvati parodii svćho francouz- kého originálu (jako vůbec Goethe tento spisob překládání, v středověku oblíbený, travesticí nazval). Tkadlecek, chtě na- psati knihu o svém opravdovém nebo domnělém neštěstí v lásre, ohlížel se po středověkém zvyku po nějakém originále a vy- volil si německého Ackermanna (nebo jeho original), ktery pak musil podrobiti bolestné proměně hlavních osob a částečně i myšlenek. Napodobil ostatně jen prvních šestnáct kapitol a nedodal ani závěr, který německý román tak pěkně ukončuje, což nesvědčí právě o velkém důmyslu jeho.

Zdali Štítného helmbrecht a hembrechtice se zakládá na českém zpracování pěkné básně Wernherovy nebo na zná- mosti její v Čechách, nemohu určitě rozhodnouti, pokládám však existenci české básně za pravděpodobnější; význam apel- lativní mohl se lehce vyvinouti ze závěru básně, ale v - meckých pramenech se nevyskýtá. Že slovo o sobě neznamená frejíře, jak Sabina opisuje z Erbena, nemusím asi dokazovati.

Zakončím tento zběžný přehled jménem prvního známého básníka českého, pana Smila Flašky z Pardubic. Kdežto jeho Nová rada je zcela samostatná, napodobil v druhé poučné básní Radě otce synovi ovšem že zcela volně německou báseň Der Winsbeke 9).

Tento vliv německý na lyriku, epiku, drama a didaktiku českou ani války husitské na dlouho nepřerušily, vždyť i pro- stonárodní literatura byla jím prosůklá, a německou trojdílnou strofou zahfmèëla i ta piseñ husitskà ,KdoZ jste Boží bo- jovníci, která proto Němcům zajisté neznéla lahodnéji ?).

V.

Mocný vliv, který Němci měli na Čechy a Slovany vůbec, na jich jazyk, zvyky, pověsti, literaturu, nezabránil tomu, aby zase opáčně v menší míře nepodlehli vlivu slovanskému.

1) Nejnověji v recensi Pypina-Spasowicze, v Mitth. d. Ver. f. Gesch. d. Dtschen in Bóhmen XXIII. Lit. Beil. 65.

2) Feifalik ve Wiener S.-B. XX XIL. str. 685.

5) Srv. k tomuto a hlavně k předešlému odstavci článek Mar-

tinüv v Anzeiger für deutsches alterthum und deutsche litteratur IT, 107—118.


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile