EN | ES |

Facsimile Lines

977


< Page >

[1]
Kato. 261

[2]
Lakotat !) gyelt nefmyerneho
[3]
Sfkodny przyetel brzycha tweho

[4]
Fortitudo.

[5]
Iv, it Cum tibi proponas animalia cuncta timere,

[6]
Vnum precip(io), hominem plus effe timendum.

[7]
Maffly take?) vlozenye,*)

[8]
Ze wífelykeho ftworzenye

[9]
Chezeíf (ye baty, razyt na wílye,
[10]
Boy fye czloweka nade wlfye,

[11]
Mat chytrofty,?) krzywdy dolty, 9)
[12]
Nade wífye ftworzenye przyedolty. *)

[13]
Fortitudo.

[14]
IV, 12 Cum tibi preualide fuerint in corpore vires,

[15]
Fac fapias animo: poteris vir*) fortis haberi.

[16]
Syly czlowek filny, [tatny,?)

[17]
Myeyg !?) k tomu fmyfl nematny;

[18]
Ktoz [ye cheze muzftwye!!) drzyety,
[19]
Sluffyet !?) mudroft k muzftwy 13) myety ; '*)
[20]
Proty [yle mudroft wztaha,'?)

[21]
TA Mudry fylneho przyemaha.
[22]
Budellly kteru praczy gmyety '*)

[23]
!) Lakota U'., U?. a N'. ?) Přeškrtnuto písařem a též
[24]
rubrikatorem. *) kake N?. *) wlozenye U'. 5) chitroľt
[25]
. 5) Snad za zlofty, jak se éte v U*, U?., N'. a .
[26]
7) doti. N'. a N?. *) fie vir U'. à U?*. ?) a ftateczny
[27]
. 20) Miei wzdy N. H) muzfky N?. ??) Mufit .
[28]
3) gemu U'. a U*. '') bytu N%. 15) muzítwie wlítawa
[29]
.

[30]
1%) Chybně zde psáno, neb patří tento verš do -

[31]
sledujícího odstavce.


Text viewFacsimile