EN | ES |

Facsimile Lines

1153


< Page >

[1]
38

[2]
1780 y chodil na Iwietie w Itralty
[3]
a dal lie (z) Iwey wlaltney wlalty
[4]
gelcze | k tomu wmucziti? [35a]
[5]
Mullis my to o[t]|lucziczy,
[6]
kak bich to mohl giltie znati,
[7]
1785 procz lye (tak) mullylo Itaty,
[8]
ze (lie) w taku porobu nyzyl,
[9]
kdiz gieft wleczkerno przewylyl
[10]
w [wem bozítwy, w nyemz pomocz [nadna?
[11]
Powiez my to, panno zadna,
[12]
1790 nynye, kak to bity muoze ?"
[13]
Kateryna yakzto ruoze
[14]
[ftafie, proftrzed leta ktwuczi;
[15]
yako [ye malo vlyznuczy
[16]
wecze protyw tomu myltru:
[17]
1795 W ten czall ya was rozum przyllru
[18]
rzeczy, giz wy zawidite;
[19]
y procz lie tyem neltidite,
[20]
tak nemudru rzeczy gducze,
[21]
ote wlchoda Iluncze glucze
[22]
1800 naywylly myltrzy wybrany?
[23]
O kak glte zle myltrowany!
[24]
Walie hrozna hanba tiezka,
[25]
ez Sybila tak witiezka,

[26]
1781 Jedlicka SBohmGW 1873, 93. 1783 oll]lucziczy] Jedlićka
[27]
SBóhmGW 1873, 95 olüciti = objasniti, Gb. LU 9, 310; ollicili
[28]
E 208. 1786 w taku] v tu E. 1788 pomocz] pany Hs, aus
[29]
der folgenden Zeile übernommen. 1793 ylyznuczy Hs; yako] pak
[30]
E; fiir yako Gb. LF 9, 311. 1803 /y bila Hs.

[31]
(1791 1976, 1983 -2035, 2048 -- 2117): Fiir diese grossen Reden
[32]
der Katharina sind im . Text nur wenig Einzelheiten der Quelle ver-
[33]
wendef. Der Dichter ist den schwierigen theologischen Subtilitáten
[34]
aus dem Wege gegangen und lasst die Heilige durch die verstandliche-
[35]
ren Glaubenswahrheiten der Menschwerdung, des Kreuzestodes,
[36]
des Erlósungswerkes und des jiingsten Gerichtes die Rhetoren be-
[37]
kehren. V. 2120 f. entschuldigt er sich gewissermassen. An Einzel-
[38]
heiten sind verwendet: Die Prophezeiung der Sibylla, V. 1802 ff. =
[39]
К 262; Mom. 285,33. Zu V. 1840 ff. K 260--61 ( . . . inennarabilem
[40]
Dei potentiam etc.). V. 2100 íi, die Stelle aus dem 115. Psalm = K 247,
[41]
wo freilich nur der Anfang des Zitates gegeben ist. Von V. 2118 ab
[42]
laufen die lat. Quelle und die . Legende im Ganzen wieder parallel.


Text viewFacsimile