[1] |
|
---|
[2] |
1780 y chodil na Iwietie w Itralty
|
---|
[3] |
a dal lie (z) Iwey wlaltney wlalty
|
---|
[4] |
gelcze | k tomu wmucziti? [35a]
|
---|
[5] |
Mullis my to o[t]|lucziczy,
|
---|
[6] |
kak bich to mohl giltie znati,
|
---|
[7] |
1785 procz lye (tak) mullylo Itaty,
|
---|
[8] |
ze (lie) w taku porobu nyzyl,
|
---|
[9] |
kdiz gieft wleczkerno przewylyl
|
---|
[10] |
w [wem bozítwy, w nyemz pomocz [nadna?
|
---|
[11] |
Powiez my to, panno zadna,
|
---|
[12] |
1790 nynye, kak to bity muoze ?"
|
---|
[13] |
Kateryna yakzto ruoze
|
---|
[14] |
[ftafie, proftrzed leta ktwuczi;
|
---|
[15] |
yako [ye malo vlyznuczy
|
---|
[16] |
wecze protyw tomu myltru:
|
---|
[17] |
1795 „W ten czall ya was rozum przyllru
|
---|
[18] |
rzeczy, giz wy zawidite;
|
---|
[19] |
y procz lie tyem neltidite,
|
---|
[20] |
tak nemudru rzeczy gducze,
|
---|
[21] |
ote wlchoda Iluncze glucze
|
---|
[22] |
1800 naywylly myltrzy wybrany?
|
---|
[23] |
O kak glte zle myltrowany!
|
---|
[24] |
Walie hrozna hanba tiezka,
|
---|
[25] |
|
---|
[26] |
1781 Jedlicka SBohmGW 1873, 93. — 1783 oll]lucziczy] Jedlićka
|
---|
[27] |
SBóhmGW 1873, 95 olüciti = objasniti, Gb. LU 9, 310; ollicili
|
---|
[28] |
E 208. — 1786 w taku] v tu E. — 1788 pomocz] pany Hs, aus
|
---|
[29] |
der folgenden Zeile übernommen. — 1793 ylyznuczy Hs; yako] pak
|
---|
[30] |
E; fiir yako Gb. LF 9, 311. — 1803 /y bila Hs. —
|
---|
[31] |
(1791 —1976, 1983 -2035, 2048 -- 2117): Fiir diese grossen Reden
|
---|
[32] |
der Katharina sind im ać. Text nur wenig Einzelheiten der Quelle ver-
|
---|
[33] |
wendef. Der Dichter ist den schwierigen theologischen Subtilitáten
|
---|
[34] |
aus dem Wege gegangen und lasst die Heilige durch die verstandliche-
|
---|
[35] |
ren Glaubenswahrheiten der Menschwerdung, des Kreuzestodes,
|
---|
[36] |
des Erlósungswerkes und des jiingsten Gerichtes die Rhetoren be-
|
---|
[37] |
kehren. V. 2120 f. entschuldigt er sich gewissermassen. An Einzel-
|
---|
[38] |
heiten sind verwendet: Die Prophezeiung der Sibylla, V. 1802 ff. =
|
---|
[39] |
К 262; Mom. 285,33. Zu V. 1840 ff. — K 260--61 ( . . . inennarabilem
|
---|
[40] |
Dei potentiam etc.). V. 2100 íi, die Stelle aus dem 115. Psalm = K 247,
|
---|
[41] |
wo freilich nur der Anfang des Zitates gegeben ist. Von V. 2118 ab
|
---|
[42] |
laufen die lat. Quelle und die aë. Legende im Ganzen wieder parallel.
|
---|