EN | ES |

Facsimile Lines

1137


< Page >

[1]
jejího bičování. V obou těchto partiích užívá ovšem prv-
[2]
tradičních; v prvé se řídí vzorem nebeského Jerusale-
[3]
ma, jak jest popsán v Apokalypse, ve druhé pak jmeno-
[4]
vané již symboliky barev.

[5]
Podobně samostatně vedl si náš autor také při vypraco-
[6]
vávání druhého hlavního motivu, jímž se legenda svato-
[7]
kateřinská liší od velké většiny ostatních, totiž jejího slov-
[8]
ního zápasu s pohanskými učenci Maxenciovými. Také
[9]
zde vzalz latinského vzoru především sám motiv a v pod-
[10]
statě i prvou ze čtyř řečí Kateřininých, další tři však se-
[11]
stavil samostatně, patrně aby se vyhnul dosti složité a
[12]
značné theologické vědění předpokládající argumentaci
[13]
originálu. Vykládá v nich základy křesťanské věrouky,
[14]
neboje se při tom ani některého opakování, a jen místy
[15]
používá i některých prvků obsažených v latinské legendě.
[16]
Lze se domnívati, že i pro tyto nepříliš hluboké výklady
[17]
autorovy bude možno nalézti vnější oporu v dobových
[18]
učebnicích nebo podobných příručkách, jež osvětlí také
[19]
jeho výběr biblických citátů asnadi celkové vzdělání au-
[20]
torovo (místy se aspoň zdá, jako bychom slyšeli ohlasy -
[21]
kladu podobného tomu, jenž tvoří úvod k prvému české-
[22]
mu překladu Starého Zákona, otištěný J. Jirečkem ČČM
[23]
38, 1864, 144-6). Obšírné rozvedení disputace třeba vy-
[24]
svétlovati hlavné asi autorovou zálibou v přímé řeči,
[25]
není vyloučeno, že ho k tomu vedly i jiné pohnutky. Jest
[26]
zajisté významné, že náš básník si počíná nejsamostatně-
[27]
ji právě při rozvádění motivů, jimiž se životopis svaté Ka-
[28]
teřiny v církevním podání odlišuje od legend jiných svě-
[29]
tic, a nutno tedy předpokládati, že to byly právě tyto mo-
[30]
tivy, jež vedle dobové obliby sv. Kateřiny našeho autora
[31]
přiměly k zpracování námětu.

[32]
Záliba v přímé řeči je v naší skladbě patrna již v rozsa-
[33]
hu, jaký v zaujímají projevy jednotlivých mluvčích;

[34]
12


Text viewFacsimile