[1] |
-1
|
---|
[2] |
|
---|
[3] |
Nemusím říci, že chvála, kterou zde poděluje Čechy, byla
|
---|
[4] |
zcela: nezasloužena, že Čechové byli v tom s Rakušany za
|
---|
[5] |
jedno, kdežto Maďaři nz tenkráte bránili novotám pristupu
|
---|
[6] |
a hrdě se spokojovali se svými zvyky !). Jaká to vlastně byla
|
---|
[7] |
česká móda, zdá se vysvilati z verše
|
---|
[8] |
|
---|
[9] |
schaefin kürsen für den frost
|
---|
[10] |
komen uns von Zs5SecAenm.
|
---|
[11] |
die láz ouch bier zeclien
|
---|
[12] |
mit sant den Merhacren ;
|
---|
[13] |
wînes sie enbaeren
|
---|
[14] |
|
---|
[15] |
240. an durch daz lieb Osterrich.
|
---|
[16] |
Na tylo „kirsen* jako na novou módu ukazuje
|
---|
[17] |
XV., 65. ein ritter nimt na gar für guot
|
---|
[18] |
zem winder einen véhen huot
|
---|
[19] |
und ein kürsen schaefin —
|
---|
[20] |
daz sint nû diu kleider sin.
|
---|
[21] |
Nejislá jest domněnka Karajanova, że by ve versich
|
---|
[22] |
XV., 480. ich gib min weiz, minen win
|
---|
[23] |
lieber umb silberplischel
|
---|
[24] |
dann ich imz geb па prschel
|
---|
[25] |
poslední slovo bylo zkaženo ze žertovně užívaného af: se.
|
---|
[26] |
Z Polsku zase přicházel účes a ostříhání vlasů; básník osopuje
|
---|
[27] |
se na krajana takto ziněněného (Rakušané nosili vlasy dlouhé):
|
---|
[28] |
Ш., 225. waz wil da 727/472 hóclibeschorn ?
|
---|
[29] |
den Ungern waere daz vil zorn,
|
---|
[30] |
der ir langem hàr erkür
|
---|
[31] |
die hóhen pólànischen schüer;
|
---|
[32] |
takový Rakušan je pak
|
---|
[33] |
ML, 335. von Bruck bůrtic ein Pòlàn
|
---|
[34] |
a básník mmu přeje podobně jako onomu počešlénému:
|
---|
[35] |
V[IL., 793. und swer in disem lande snit
|
---|
[36] |
gewanl nach der Póláz sit,
|
---|
[37] |
daz dem sin hár waer geschorn
|
---|
[38] |
hoch ûf für die orn:
|
---|
[39] |
daz sold im nimer wahsen.
|
---|
[40] |
1), Karajau, Der leumund der Österreicher, Böhmen und Unger iu
|
---|
[41] |
den heimischen quellen des mittelalters, Wiener S.-B. XLIT., 447 — 531.
|
---|