[1] |
|
---|
[2] |
Polská kronika Boguchvalova zachovala zcela samostatné
|
---|
[3] |
zpracování pověsti o Waltheru Aguitánském, známé z latinské
|
---|
[4] |
básné desátého stolelí, ze zlomku anglosaského a z vypravo-
|
---|
[5] |
vání Vilcinasagy v různých podobách. O této pověsti a o pol-
|
---|
[6] |
ském zpracování (pověsť o Walgierzu Wdalim i Helgundzie)
|
---|
[7] |
je pracováno velmi mnoho '); polska povést zachovala při
|
---|
[8] |
úplné změně motivů přece mnoho důležitých rysů původní
|
---|
[9] |
pověsti a spojila ji s pověstí jinou, která do Polska nejspíše
|
---|
[10] |
|
---|
[11] |
V Čechách, zdá se, nemáme takové cizí pověsti, ale aspoň
|
---|
[12] |
jedno dosti důležité jmeno můžeme jako německé poznati
|
---|
[13] |
a jeho příchod do Čech stopovati: jest to jmeno Semika, koné
|
---|
[14] |
Horymirova. Semik, vlastné Skemming, of Wittichův, pak Dótri-
|
---|
[15] |
chüv, hraje důležitou úlohu ve Vilcinasaze, vyskyta se v né-
|
---|
[16] |
meckých básních „Alphart“ (29), „Virginal* (185), „Raben-
|
---|
[17] |
schlacht (394), v ,Dietrichs Flucht* (7151) a hlavně v „Růžové
|
---|
[18] |
zahradě“ Dětřich slibuje Wittichovi všechno možné, aby bojoval,
|
---|
[19] |
ale teprve, když mu slíbil vrátiti Semika, je Wittich hotov k boji.
|
---|
[20] |
Toto vyzvání zní v Růžové zahradě P. 196:
|
---|
[21] |
Schemig daz guot ros wil ich dir wider lán,
|
---|
[22] |
daz du brächt von dem berge von dem vater din,
|
---|
[23] |
а z této básně přešel patrně Šemik do literatury a později též
|
---|
[24] |
|
---|
[25] |
|
---|
[26] |
|
---|
[27] |
1) Nejlépe od Nehringa v Ateneum VIII. (1883) 3, 349-- 377 ;
|
---|
[28] |
pojednání Karlowiczovo v témže časopise (1881) nebylo mi přístupno,
|
---|
[29] |
naproti tomu Robert Rischka, Verhältnis der polnischen Sage von
|
---|
[30] |
Walgierz Wdaly zu den deutschen Sagen von Walther von Aquita-
|
---|
[31] |
nien (Programm des Gymn. zu Brody, 1886), a Otto Knoop, Die
|
---|
[32] |
deutsche Walthersage und die polnische Sage von Walther und Hel-
|
---|
[33] |
guude (Posen, 1887), jsou odstrašující příklady toho, co se někdy pod
|
---|
[34] |
praporem německé vědy pouští do světa. Nehring zná se velmi dobře
|
---|
[35] |
též v německých zpracováních a zmínkách této pověsti, až na jedinou
|
---|
[36] |
výjimku, když tvrdí: „Ten ktöry skladaľ powiešé , Vom üblen weibe"
|
---|
[37] |
musiał zupelnie inną historyą o W. i H. slyszeć, jak wszystkie nam
|
---|
[38] |
zname, bo tutaj mąż żle traktowany od swojej zlej żony porównywa
|
---|
[39] |
te razy, które od niej odbiera, z walkami olbrzyma Aspriana, Witticha,
|
---|
[40] |
Dietricha i innych i czyni tę uwagę, że Walter z Hildegundą lepićj
|
---|
[41] |
się znosili”. Proč by byl znal jinou pověsť? vždyť tato slova jsou
|
---|
[42] |
makavé ironicka.
|
---|