EN | ES |

Facsimile Lines

1071


< Page >

[1]
48

[2]
Polská kronika Boguchvalova zachovala zcela samostatné
[3]
zpracování pověsti o Waltheru Aguitánském, známé z latinské
[4]
básné desátého stolelí, ze zlomku anglosaského a z vypravo-
[5]
vání Vilcinasagy v různých podobách. O této pověsti a o pol-
[6]
ském zpracování (pověsť o Walgierzu Wdalim i Helgundzie)
[7]
je pracováno velmi mnoho '); polska povést zachovala při
[8]
úplné změně motivů přece mnoho důležitých rysů původní
[9]
pověsti a spojila ji s pověstí jinou, která do Polska nejspíše
[10]
z Ruska se přistěhovala.

[11]
V Čechách, zdá se, nemáme takové cizí pověsti, ale aspoň
[12]
jedno dosti důležité jmeno můžeme jako německé poznati
[13]
a jeho příchod do Čech stopovati: jest to jmeno Semika, koné
[14]
Horymirova. Semik, vlastné Skemming, of Wittichův, pak Dótri-
[15]
chüv, hraje důležitou úlohu ve Vilcinasaze, vyskyta se v -
[16]
meckých básních Alphart (29), Virginal* (185), Raben-
[17]
schlacht (394), v ,Dietrichs Flucht* (7151) a hlavně v Růžové
[18]
zahradě Dětřich slibuje Wittichovi všechno možné, aby bojoval,
[19]
ale teprve, když mu slíbil vrátiti Semika, je Wittich hotov k boji.
[20]
Toto vyzvání zní v Růžové zahradě P. 196:

[21]
Schemig daz guot ros wil ich dir wider lán,

[22]
daz du brächt von dem berge von dem vater din,
[23]
а z této básně přešel patrně Šemik do literatury a později též
[24]
do pověsti české.

[25]

[26]

[27]
1) Nejlépe od Nehringa v Ateneum VIII. (1883) 3, 349-- 377 ;
[28]
pojednání Karlowiczovo v témže časopise (1881) nebylo mi přístupno,
[29]
naproti tomu Robert Rischka, Verhältnis der polnischen Sage von
[30]
Walgierz Wdaly zu den deutschen Sagen von Walther von Aquita-
[31]
nien (Programm des Gymn. zu Brody, 1886), a Otto Knoop, Die
[32]
deutsche Walthersage und die polnische Sage von Walther und Hel-
[33]
guude (Posen, 1887), jsou odstrašující příklady toho, co se někdy pod
[34]
praporem německé vědy pouští do světa. Nehring zná se velmi dobře
[35]
též v německých zpracováních a zmínkách této pověsti, na jedinou
[36]
výjimku, když tvrdí: Ten ktöry skladaľ powiešé , Vom üblen weibe"
[37]
musiał zupelnie inną historyą o W. i H. slyszeć, jak wszystkie nam
[38]
zname, bo tutaj mąż żle traktowany od swojej zlej żony porównywa
[39]
te razy, które od niej odbiera, z walkami olbrzyma Aspriana, Witticha,
[40]
Dietricha i innych i czyni uwagę, że Walter z Hildegundą lepićj
[41]
się znosili. Proč by byl znal jinou pověsť? vždyť tato slova jsou
[42]
makavé ironicka.


Text viewFacsimile