EN | ES |

72

72


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

SS

"zeichnet:

lezeti liegen, daher das|Nachtlager; / pflichtung der Kloster und "Uńterthanen, dem

Obecne schud

11 >

rie, que vulgariter nyvi vocantur* C. D. VI. 35. enisprechend der Bedeutung bei Du Cange: petia terre == modus agri. Was speciell Mihren anbelangt, so wird die niva verschieden bezeichnet 1. schlechthin als campus: duos campos, qui nywy dieuntur^ Brünn Landt. VI. Nr. 107. 2. der Breite: unam praytam vel nywam ibid. III. 66. (vergl. im Index: sub Breite); 3. als urbarer Acker: super agris, qui vulgariter Urborekker seu nyby dicuntur* ibid. III. 79. Es ist also die niva das urbare

(Feld; das Ausmass war ein ungleiches, bald

grosser bald kleiner; eine Urkunde für Prerau vom J. 1490 erwühnt eine niva, die 15 Joch Aussaat hatte; im allgemeinen ist niva das,

^was.man mit dem Worte ein Stück Landes be-

»duas petias agri, quod vulgo twe Stuclandes (Hodenberg, Diepholzer- Urkunden Nr. 300).

/ Nocleh (noczleh, nochlegh, nochleh, nozleh, nozlehe,

nozceleh) hergeleitet von noc = Nacht und die Ver-

Adel und den königl. Beamten, vorzugsweise Jägern, Unterkunft für die Nacht zu gewähren: ut quiqunque nobilium in prefati monasterii curiis vel villis pernoctando vel intrando ... C. D. II. 191. 279; de venatoribus et cani-

ductoribus statuimus, ne in abbatia -vel villis |

abbatiæ pernoctent... С. D. II. 338; ,in- bibentes ... ne quis suppanorum nostrorum in quocunque nostro vel eorum negotio in bonis supradicti hospitalis se recipiat ad pernoctan- dum.* C. D. II. 292. .

obecný sud: nec ad judicia nostra, que in vulgari Obecne Schud dicuntur,

.venire cogatur C. D. III. 208. Das (Gericht des Grundherrn über die Unterthanen (obecny

ist hergeleitet von obec == communitas, die Bauernschaft, ursprünglich die Gemeindeweide, das Gemeindeland, im Gegensatze zum Privat- acker, wie auch die Mat. verb. glossirt: obec ager compascuus, woraus auch der Ausdruck: ager communitatis im Cod. dipl. VII. 219 klar wird; über sud vid. súd.)

Obecnischleb Obecní žleb (C. D. HI. 317.)

Obuznici nom. plur. von obuzník:

£leb, bedeutet: Thal, Vertiefung, das Wasser- beet, die Wasserripne, (vergl. Źlebina).

vox derivata esse videtur ab ob uz seu ob-vuz, obli- gamentum; hinc obuzník, qui obligatus est, sc. principi ceu domino thelonei (Erben.) Belegstellen:* quibus soluto theloneo injuste non retardetur, quod libenter in periculum anime sue thelonarii, qui obuznici vulgo dicuntur, sepius ausi sunt facere propter dominorum suorum avaritiam ,C. D. II. 297, 337. Die hier ge- schilderte ungünstige Eigenschaft der thelonearii lüsst auch auf einen Zusammenhang des Wortes obuznik mit obüzeti (jetzt obouzeti) schliessen, welches bedeutet: conviciari, calumniari, schmá- hen, anfeinden, In diesem Sinne und in der Form: obuzce glossirt auch die Mat. Verb. calumpniator, rapula falsi criminis. In diesem letzteren Sinne gebraucht auch die kniha RoZm- berská die Worte: obizeti, obuzstwo als ca- lumnia, falsche Anklage. (Areh. G. I. 468. 477.) Es wire also 'obuzník nur ein Schimpfnamen der Zóllner und Mauthner, den sie desshalb erhielten, weil sie einen grüsseren Zoll zu erpressen ge- wohnt waren und denselben unter Drohungen und Schmühungen zu erhalten suchten.

|/Osada, wörtlich übersetzt:

die Ansiedlung von osaditi. Da aber in der ülteren Zeit, wenn eine wichtigere Amtshandlung irgendwo statt fand, die Dorfültesten der umliegenden Ortschaften als Zeugen beigerufen wurden, so wurde diese Verpflichtung zur Zeugenschaft ébenfalls mit dem Namen osada bezeichnet. Die osada wurde vorzugsweise geleistet, wenn der Ge- richtsbote die Citation oder den póhon Jeman- dem zu überreichen hatte: nec ullus camerarius ducat aliquem pauperem ... in testimonium ad eitandum aliquos homines, quod osada vocatur (Erb. Reg. 291); nullus camerarius citet aliquem ... et quilibet eorum debet ducere ca- stellani nuntium et alium judicis, insuper duos probos viros kmethones de circumsedentibus villis (C. D. II. 211. vergl. kmet und póhonéi). Diese Verpflichtung zur Zeugenschaft muss schr 2

zag e


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile