SS
"zeichnet:
lezeti liegen, daher das|Nachtlager;
/ pflichtung “der Kloster und "Uńterthanen, dem
Obecne schud —
11 >
rie, que vulgariter nyvi vocantur* C. D. VI. 35.
enisprechend der Bedeutung bei Du Cange:
„petia terre == modus agri. Was speciell
Mihren anbelangt, so wird die niva verschieden
bezeichnet 1. schlechthin als campus: „duos
campos, qui nywy dieuntur^ Brünn Landt. VI.
Nr. 107. 2. — der Breite: unam praytam vel
nywam ibid. III. 66. (vergl. im Index: sub
Breite); 3. als urbarer Acker: „super agris,
qui vulgariter Urborekker seu nyby dicuntur*
ibid. III. 79. — Es ist also die niva das urbare
(Feld; das Ausmass war ein ungleiches, bald
grosser bald kleiner; eine Urkunde für Prerau
vom J. 1490 erwühnt eine niva, die 15 Joch
Aussaat hatte; im allgemeinen ist niva das,
^was.man mit dem Worte ein Stück Landes be-
»duas petias agri, quod vulgo twe
Stuclandes (Hodenberg, Diepholzer- Urkunden
Nr. 300).
/ Nocleh (noczleh, nochlegh, nochleh, nozleh, nozlehe,
nozceleh) hergeleitet von noc = Nacht und
die Ver-
Adel und den königl. Beamten, vorzugsweise
Jägern, Unterkunft für die Nacht zu gewähren:
„ut quiqunque nobilium in prefati monasterii
curiis vel villis pernoctando vel intrando ...
C. D. II. 191. 279; — „de venatoribus et cani-
ductoribus statuimus, ne in abbatia -vel villis |
abbatiæ pernoctent... С. D. II. 338; — ,in-
bibentes ... ne quis suppanorum nostrorum in
quocunque nostro vel eorum negotio in bonis
supradicti hospitalis se recipiat ad pernoctan-
dum.* C. D. II. 292. .
obecný sud: „nec ad judicia
nostra, que in vulgari Obecne Schud dicuntur,
.venire cogatur C. D. III. 208. Das (Gericht
„des Grundherrn über die Unterthanen (obecny
ist hergeleitet von obec == communitas, die
Bauernschaft, ursprünglich die Gemeindeweide,
das Gemeindeland, im Gegensatze zum Privat-
acker, wie auch die Mat. verb. glossirt: obec
— ager compascuus, woraus auch der Ausdruck:
ager communitatis im Cod. dipl. VII. 219 klar
wird; über sud vid. súd.)
Obecnischleb — Obecní žleb (C. D. HI. 317.)
Obuznici nom. plur. von obuzník:
£leb, bedeutet: Thal, Vertiefung, das Wasser-
beet, die Wasserripne, (vergl. Źlebina).
vox derivata
esse videtur ab ob — uz seu ob-vuz, obli-
gamentum; hinc obuzník, — qui obligatus est,
sc. principi ceu domino thelonei („Erben.) —
Belegstellen:* quibus soluto theloneo injuste non
retardetur, quod libenter in periculum anime
sue thelonarii, qui obuznici vulgo dicuntur, sepius
ausi sunt facere propter dominorum suorum
avaritiam ,C. D. II. 297, 337. — Die hier ge-
schilderte ungünstige Eigenschaft der thelonearii
lüsst auch auf einen Zusammenhang des Wortes
obuznik mit obüzeti (jetzt obouzeti) schliessen,
welches bedeutet: conviciari, calumniari, schmá-
hen, anfeinden, In diesem Sinne und in der
Form: obuzce glossirt auch die Mat. Verb.
calumpniator, rapula falsi criminis. In diesem
letzteren Sinne gebraucht auch die kniha RoZm-
berská die Worte: obizeti, obuzstwo als ca-
lumnia, falsche Anklage. (Areh. G. I. 468. 477.)
Es wire also 'obuzník nur ein Schimpfnamen der
Zóllner und Mauthner, den sie desshalb erhielten,
weil sie einen grüsseren Zoll zu erpressen ge-
wohnt waren und denselben unter Drohungen
und Schmühungen zu erhalten suchten.
|/Osada, wörtlich übersetzt:
die Ansiedlung von
osaditi. Da aber in der ülteren Zeit, wenn eine
wichtigere Amtshandlung irgendwo statt fand,
die Dorfültesten der umliegenden Ortschaften
als Zeugen beigerufen wurden, so wurde diese
Verpflichtung zur Zeugenschaft ébenfalls mit
dem Namen osada bezeichnet. — Die osada
wurde vorzugsweise geleistet, wenn der Ge-
richtsbote die Citation oder den póhon Jeman-
dem zu überreichen hatte: nec ullus camerarius
ducat aliquem pauperem ... in testimonium ad
eitandum aliquos homines, quod osada vocatur
(Erb. Reg. 291); — nullus camerarius citet
aliquem ... et quilibet eorum debet ducere ca-
stellani nuntium et alium judicis, insuper duos
probos viros kmethones de circumsedentibus
villis (C. D. II. 211. vergl. kmet und póhonéi).
Diese Verpflichtung zur Zeugenschaft muss schr
2
— zag e