[1] |
|
---|
[2] |
|
---|
[3] |
lezeti liegen, daher das|Nachtlager;
|
---|
[4] |
/ pflichtung “der Kloster und "Uńterthanen, dem
|
---|
[5] |
|
---|
[6] |
|
---|
[7] |
rie, que vulgariter nyvi vocantur* C. D. VI. 35.
|
---|
[8] |
enisprechend der Bedeutung bei Du Cange:
|
---|
[9] |
„petia terre == modus agri. Was speciell
|
---|
[10] |
Mihren anbelangt, so wird die niva verschieden
|
---|
[11] |
bezeichnet 1. schlechthin als campus: „duos
|
---|
[12] |
campos, qui nywy dieuntur^ Brünn Landt. VI.
|
---|
[13] |
Nr. 107. 2. — der Breite: unam praytam vel
|
---|
[14] |
nywam ibid. III. 66. (vergl. im Index: sub
|
---|
[15] |
Breite); 3. als urbarer Acker: „super agris,
|
---|
[16] |
qui vulgariter Urborekker seu nyby dicuntur*
|
---|
[17] |
ibid. III. 79. — Es ist also die niva das urbare
|
---|
[18] |
(Feld; das Ausmass war ein ungleiches, bald
|
---|
[19] |
grosser bald kleiner; eine Urkunde für Prerau
|
---|
[20] |
vom J. 1490 erwühnt eine niva, die 15 Joch
|
---|
[21] |
Aussaat hatte; im allgemeinen ist niva das,
|
---|
[22] |
^was.man mit dem Worte ein Stück Landes be-
|
---|
[23] |
»duas petias agri, quod vulgo twe
|
---|
[24] |
Stuclandes (Hodenberg, Diepholzer- Urkunden
|
---|
[25] |
|
---|
[26] |
/ Nocleh (noczleh, nochlegh, nochleh, nozleh, nozlehe,
|
---|
[27] |
nozceleh) hergeleitet von noc = Nacht und
|
---|
[28] |
|
---|
[29] |
Adel und den königl. Beamten, vorzugsweise
|
---|
[30] |
Jägern, Unterkunft für die Nacht zu gewähren:
|
---|
[31] |
„ut quiqunque nobilium in prefati monasterii
|
---|
[32] |
curiis vel villis pernoctando vel intrando ...
|
---|
[33] |
C. D. II. 191. 279; — „de venatoribus et cani-
|
---|
[34] |
ductoribus statuimus, ne in abbatia -vel villis |
|
---|
[35] |
abbatiæ pernoctent... С. D. II. 338; — ,in-
|
---|
[36] |
bibentes ... ne quis suppanorum nostrorum in
|
---|
[37] |
quocunque nostro vel eorum negotio in bonis
|
---|
[38] |
supradicti hospitalis se recipiat ad pernoctan-
|
---|
[39] |
|
---|
[40] |
obecný sud: „nec ad judicia
|
---|
[41] |
nostra, que in vulgari Obecne Schud dicuntur,
|
---|
[42] |
.venire cogatur C. D. III. 208. Das (Gericht
|
---|
[43] |
„des Grundherrn über die Unterthanen (obecny
|
---|
[44] |
ist hergeleitet von obec == communitas, die
|
---|
[45] |
Bauernschaft, ursprünglich die Gemeindeweide,
|
---|
[46] |
das Gemeindeland, im Gegensatze zum Privat-
|
---|
[47] |
acker, wie auch die Mat. verb. glossirt: obec
|
---|
[48] |
— ager compascuus, woraus auch der Ausdruck:
|
---|
[49] |
ager communitatis im Cod. dipl. VII. 219 klar
|
---|
[50] |
wird; über sud vid. súd.)
|
---|
[51] |
|
---|
[52] |
Obecnischleb — Obecní žleb (C. D. HI. 317.)
|
---|
[53] |
Obuznici nom. plur. von obuzník:
|
---|
[54] |
£leb, bedeutet: Thal, Vertiefung, das Wasser-
|
---|
[55] |
beet, die Wasserripne, (vergl. Źlebina).
|
---|
[56] |
vox derivata
|
---|
[57] |
esse videtur ab ob — uz seu ob-vuz, obli-
|
---|
[58] |
gamentum; hinc obuzník, — qui obligatus est,
|
---|
[59] |
sc. principi ceu domino thelonei („Erben.) —
|
---|
[60] |
Belegstellen:* quibus soluto theloneo injuste non
|
---|
[61] |
retardetur, quod libenter in periculum anime
|
---|
[62] |
sue thelonarii, qui obuznici vulgo dicuntur, sepius
|
---|
[63] |
ausi sunt facere propter dominorum suorum
|
---|
[64] |
avaritiam ,C. D. II. 297, 337. — Die hier ge-
|
---|
[65] |
schilderte ungünstige Eigenschaft der thelonearii
|
---|
[66] |
lüsst auch auf einen Zusammenhang des Wortes
|
---|
[67] |
obuznik mit obüzeti (jetzt obouzeti) schliessen,
|
---|
[68] |
welches bedeutet: conviciari, calumniari, schmá-
|
---|
[69] |
hen, anfeinden, In diesem Sinne und in der
|
---|
[70] |
Form: obuzce glossirt auch die Mat. Verb.
|
---|
[71] |
calumpniator, rapula falsi criminis. In diesem
|
---|
[72] |
letzteren Sinne gebraucht auch die kniha RoZm-
|
---|
[73] |
berská die Worte: obizeti, obuzstwo als ca-
|
---|
[74] |
lumnia, falsche Anklage. (Areh. G. I. 468. 477.)
|
---|
[75] |
Es wire also 'obuzník nur ein Schimpfnamen der
|
---|
[76] |
Zóllner und Mauthner, den sie desshalb erhielten,
|
---|
[77] |
weil sie einen grüsseren Zoll zu erpressen ge-
|
---|
[78] |
wohnt waren und denselben unter Drohungen
|
---|
[79] |
und Schmühungen zu erhalten suchten.
|
---|
[80] |
|/Osada, wörtlich übersetzt:
|
---|
[81] |
die Ansiedlung von
|
---|
[82] |
osaditi. Da aber in der ülteren Zeit, wenn eine
|
---|
[83] |
wichtigere Amtshandlung irgendwo statt fand,
|
---|
[84] |
die Dorfültesten der umliegenden Ortschaften
|
---|
[85] |
als Zeugen beigerufen wurden, so wurde diese
|
---|
[86] |
Verpflichtung zur Zeugenschaft ébenfalls mit
|
---|
[87] |
dem Namen osada bezeichnet. — Die osada
|
---|
[88] |
wurde vorzugsweise geleistet, wenn der Ge-
|
---|
[89] |
richtsbote die Citation oder den póhon Jeman-
|
---|
[90] |
dem zu überreichen hatte: nec ullus camerarius
|
---|
[91] |
ducat aliquem pauperem ... in testimonium ad
|
---|
[92] |
eitandum aliquos homines, quod osada vocatur
|
---|
[93] |
(Erb. Reg. 291); — nullus camerarius citet
|
---|
[94] |
aliquem ... et quilibet eorum debet ducere ca-
|
---|
[95] |
stellani nuntium et alium judicis, insuper duos
|
---|
[96] |
probos viros kmethones de circumsedentibus
|
---|
[97] |
villis (C. D. II. 211. vergl. kmet und póhonéi).
|
---|
[98] |
Diese Verpflichtung zur Zeugenschaft muss schr
|
---|
[99] |
|
---|
[100] |
|
---|
[101] |
|
---|
[102] |
|
---|
[103] |
|
---|
[104] |
|
---|