EN | ES |

1127

1127


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

z roku 1605, 3. 13. ledna. 231

spei non obscure indicavi; nam qui privatim sibi metuunt, invidiam et offensionem declinant, qui vero res suas agunt, ut alienis periculis et damnis sua commoda augeant, ex re ipsorum est. Iam in eum statum res devenerunt, ut nulla tutior via evitandis futuris malis videatur quam ferendo et connivendo ad haec, quae praesentia sunt, quibus qui aliquomodo assuescunt, detrahi sibi aliquid permittunt, ne penitius Spolientur. Vetus proverbium est, colaphos accipiendo et gratias agendo vivi inter homines, hoc si unquam alias, his certe temporibus ad usum referri oportet, et non vulgaris est prudentiae. cum transilire nequeas, ita te demittere, ut rependo saltem, quo tendis, pervenias.

Quia itaque hoc statu rerum frustra a nobis quidquam auxilii expectari po- test, consultissimum videtur, ut MDV* eo confugiat, unde post Deum omnis ipsius pendet incolumitas, ad caesarem nempe, qui si tolerabiles offerat condiciones, ne eas recuset omnino suadeo; condonandum est enim aliquid tempori et publicarum mise- riarum, quibus promiscue omnes premimur, habenda ratio. Iam utut MDV** apud exteros bene sit, exulare tamen a patria non inter minima incommoda numerandum est, neque ea est aetas MDV**, ut trahendo moram laetum tandem reru suarum exitum sperare. facile possit, maxime in his turbis, quibus omnia universali quodam incendio correpta videntur; carere carissima coniuge, abesse ab amicis et consangui- neis, facultates suas alienae potestati permittere, vivere in perpetua solitudine et sollicitudine, meo quidem iudicio non potest esse non longe miserrimum. Cedat itaque fatali omnium, ne acerbius dicam, patientiae, et ut sua recuperet, se ipsam sibi et suis restituat. Ego interim occasione data non deero hic illustrissimae coniugi suae, et quidquid à me praestari poterit in tuendo ipsius iure et conservanda dignitate, id omne promptissimo animo in ipsam conferam. Valeat MDV? et me solita bene- volentia complectatur. Olomucio, idibus Ianuarii 1605.

Kone. v knih. Dludov. 3881 fol. 82 . 1.

*) lllésházy Štěpán (István) pocházel z mocného a bohatého rodu Illyésházů de Eadem. Narodil se r. 1540. Bojoval proti Turkům, potom věnoval se politice. Vedle statků v Uhřích získal také panství moravské Hodonín a Tovačov, při čemž nabyl práva domovského na Moravě. Jako horlivý kalvinista byl náboženské strany v Uhřích náčelníkem. Ve sporu o tři města, jež držel zástavou na Slovensku, prohlášen byl vele- zrádcem, pročež prchnul do Polska r. 1603. Kdyż r. 1604 zamítl císař Rudolf II. žádost sněmu Prešpurského za svobodu náboženskou, strhla se v Uhřích brzo bouře odboje, jejž vedl Bocskay Štěpán. Ohnivě napsanými, hojně rozšířenými manifesty volal všechny Uhry k uhájení svobod zemských i náboženských. Povstání se šířilo. Nespokojení Uhři a zvláště jich náčelníci se domýšleli, že stavové Moravští k nim se přidají, když vojsko povstalců ukáže se na hranicích. Prostředníkem takového sjednocení měl býti IMlésházy, jenž po delší dobu byl v korrespondenci s Žerotínem. Na začátku r. 1605, kdy Bocskay v Uhřích vítězil nad císařskými, napsal Illésházy ze svého polského exilu list, jímž žádal Žerotína za radu, jak by vůči povstalé v Uhřích bouři se měl zachovati ke dvoru císařskému ve svých osobních a soukromých záležitostech. Snad Illésházy tím vyzvě- děti chtěl, jaké jest Žerotínovo o celé takové situaci smýšlení, a jaké budou asi naděje Uhrů na možnou pomoc Moravanův. Žerotín odpověděl tímto listem ze dne 13. ledna 1606, že sotva bude mu moci něčím pro- spěti, i aby raději k císaři se obrátil. Illésházy nezachoval se podle rady Žerotínovy: několik totiž měsíců potom byl v táboře Bocskayově jako spolunáčelníkem. Stésti povstalcům přálo; zmocnili se celých severních


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile