EN | ES |

Facsimile view

1127


< Page >

z roku 1599, 26.—29. ledna. 111

a V S Il" per il parentado ct Pamicitia che [8] tra noi, con speranza che non habbia a pigliarlo per traverso; et poi non importa quello ch'io scriva, perché io forse mi posso ingannare, et quando bene non n'ingannassi, e in arbitrio suo di fare cio. che gli pare.

Di me non gli posso dire altro se non ch'io sto al solito in casa mia occu- pato in diversi affari. i quali mi tolgono la commodita di studiare. Il mio fratello ct la S™ nostra madre et tutti eli parenti stanno con buona salute, cosi anchora la S" di Straznicz sua sorela, dalla quale le rimando la risposta, ma il marito tuttavia afflitto dalla gotta. La morte del ST Arrigo, suo zio, seguita questo mese, debhe gia essere pervenuta alle sue orechie. Altro non ci e di nuovo, se non che la peste commincia a spegnersi et in molti luoghi é del tutto estinta. Della guerra non se ne parla quasi. Nono d’opinione che le diete comminciaranno a tenersi per le pro- vincie a sollecitare nuovi aiuti per l'estate seguente. Delle nuove di Praga ne sarà avvisato d’altri, cosi anchora di quelle della casa sua. Perd non mi restando altro doppo havere basciato le mani a V'* S"* JI et pregatola che con qualche occa- sione mandi le mie raccomandationi al S' Lipsio, supplicaró N'? S'* di cuore che eli mandi ogni vera felicità et contentezza. Di Rossicz agli 26 di Gennaio 99,

Konc. v knih. Dludov. 3881 fol. 14 . 3.

389. Karel z Žerotína upomíná důtklivě Molarta ve Vídni o zaplacení 3000 tolarů, které jemu byl před devíti lety půjčil. Na Rosicích 29. ledna 1599.

(A monsieur de Molart à Vienne) Monsieur, Ie demeure a la verité tout estonné, voire à demi ravi, que vous avant cogneu par le passé un seigneur tout soigneus de son honneur et de sa parole, ct vous conservant encors auiourd'huy en la mesme opinion, après tant de promesses et tant de lettres que m'avez escrites sur ce point et que ie crus toutes, vous ne faisez néanmoins aucun semblant de me vouloir rembourser de trois mille talars dont ie vous servis à vostre requisition avec mon incommodité, tout seulement pour vous complaire ct pour aider à vos des- seings neuf ans y a. Lequel temps, si long et quasi estraordinaire, et tel cas vous devroit esmouvoir seul sans aultre à penser d'un costé à vostre debvoir, de l'aultre à ma patience. Si ie n' eusse eu regard à nostre amitié, à vostre existimation, et que jl’eusse voulu suivre le conseil de ceus qui me monstroient le chemin à ravoir le mien, il y a longtemps que i'eusse eu raison de vous; mais ayant eu plus à coeur vostre reputation que mon dommage, l’ay patienté iusques à présent, en attente que de vous mesme il vous souviendroit de me satisfaire. Dont me trouvant abusé et ne me pouvant plus passer de mon argent, i'ay voulu envoyer ce mien homme tout

espres devers vous à vous prier de vous acquitter au moins à ceste fois de ce crédit,



Text viewManuscript line view