Cíle. Cílem studie bylo odhadnout základní psychometrické charakteristiky české verze metody pro měření pěti obecných dimenzí osobnosti Big Five Inventory 2 (BFI-2) a jeho zkrácených verzí (BFI-2-S, BFI-2XS).
Výzkumný soubor. BFI-2 byl předložen pro sebeposouzení 1733 respondentům (42,1 % mužů a 57,9 % žen) ve věku od 15 do 26 let s průměrným věkem 20,06 let (SD = 2,53).
Hypotéza. Autoři předpokládali, že české verze inventáře budou mít srovnatelné psychometrické vlastnosti s originálními verzemi.
Analýza dat. Pro odhad vnitřní konzistence škál BFI-2, BFI-2-S, BFI-2-XS a subškál BFI-2, BFI-2-S byl použit Cronbachův koeficient alfa doplněný o ordinální variantu McDonaldova koeficientu omega, test-retestová stabilita tří metod byla odhadnuta pomocí Pearsonova korelačního koeficientu. Struktura inventáře BFI-2 na úrovni položek a subškál byla odvozena z analýzy hlavních komponent s následnou rotací Varimax. Vnitřní struktura jednotlivých škál byla dále ověřována pomocí konfirmační faktorové analýzy (CFA). Schopnost škál BFI-2-S a BFI- 2-XS reprezentovat celkové skóry z nezkrácené verze BFI-2 byla zjišťována pomocí Pearsonova koeficientu korelace.
Výsledky. Škály BFI-2 mají dobrou reliabilitu, která se pohybuje od 0,81 do 0,89. Reliabilita subškál je uspokojivá a pohybuje se od 0,56 do 0,83 (M = 0,74). Průměrná test-retestová stabilita BFI-2 po 6 měsících byla 0,86 pro škály a 0,80 pro subškály. Všechny položky BFI-2 dosahují faktorového náboje většího nebo rovného 0,30 na odpovídajícím faktoru. V české verzi BFI-2 se za použití CFA replikovala hierarchická struktura s 15 subškálami, stejně jako v původní verzi. Zkrácená verze BFI-2-S a BFI-2-XS rekonstruuje z 91 % a 77 % skóry škál BFI-2.
Limitace. Studie neobsahuje důkazy o konvergentní validitě and Objectives. The aim of the study was estimation of basic psychometric properties of the Czech adaptation of the Big Five Inventory 2 (BFI-2) measuring five basic personality dimensions and their short and extra short versions (BFI-2-S, BFI-2XS).
Subject and settings. The BFI-2 was administered to 1,733 participants (42.1% men, 57.9% women) in age range from 15 to 26 years (M = 20.06, SD = 2.53).
Hypothesis. Authors expected that the Czech adaptation of the BFI-2, BFI-2-S, BFI-2XS will retain comparable psychometric properties to the original versions.
Statistical analysis. Internal consistency of BFI- 2, BFI-2-S, BFI-2XS domains and BFI-2, BFI- 2-S facets was estimated using Cronbach’s alpha coefficient and ordinal McDonald’s omega coefficient. Test-retest stability of the three methods was estimated using Pearson’s correlation coefficient. The structure of the BFI-2 at the level of items was explored using Principal Component Analysis with Varimax rotation; structures of domains were confirmed using Confirmatory Factor Analyses. The ability of the BFI-2-S and BFI-2-XS scales to represent BFI-2 scores was assessed using the Pearson correlation coefficient.
Results. The BFI-2 domains showed good internal consistency, ranging from 0.81 to 0.89. Internal consistency of individual facets ranged from 0.56 to 0.83 (M = 0.74). Average BFI-2 test-retest reliability estimated over a 6 month period was r = 0.86 for domains and r = 0.80 for facets. All items of the BFI-2 showed factor loadings 0.30 or higher on intended factor. The BFI-2 hierarchical structure with 15 facets was confirmed using CFA. Short versions BFI-2-S and BFI-2-XS captured 91% and 77% of the domains of the full version of BFI-2 inventory.
Study limitation. Convergent validity of the instrument and the self-other agreement was not evaluated.
a1_Cíle. 1. popsat originální verzi Revised - Illness Perception Questionnaire (Moss-Morris et al., 2002), 2. popsat překlad, administrování a způsob vyhodnocení české verze IPQ-R-CZ, 3. charakterizovat její psychometrické vlastnosti, 4. diskutovat její vlastnosti a porovnat je s překlady do 9 národních jazyků. Česká verze respektuje strukturu originální verze: A – zdravotní obtíže pacienta, B – pacientovo pojetí své nemoci, C – pacientovy názory na příčiny své nemoci. Soubor a podmínky. IPQ-R-CZ byl administrován souboru 345 hospitalizovaných pacientů ve věku od 16 do 88 let (M=53,0; SD=15,7). Údaje byly získány ve velké fakultní nemocnici i v menších městských nemocnicích na 12 typech klinických pracovišť; dominovala interna, chirurgie, neurochirurgie, plicní a psychiatrie. Statistická analýza. Popisné statistiky, analýza rozptylu, exploratorní a konfirmatorní faktorové analýzy a analýza vnitřní konzistence škál. Výsledky. Původní škály pojetí nemoci (část B) jsou v české verzi vnitřně konzistentní a dobře rozlišují mezi typy onemocnění, s minimálními genderovými rozdíly. Faktorová struktura a validita je na rozdíl od originální verze nejasná a odlišná od anglického originálu. Platí to i pro percipované příčiny nemoci (část C). Limity studie. Platnost zjištění této studie (ve smyslu interní i externí validity) je omezena především nahodilým souborem pacientů a jejich onemocnění. Je zřejmé, že pacientovo pojetí nemoci souvisí s charakterem onemocnění. Dokládají to i výzkumy, které se pomocí jiného typu dotazníků zjišťují smysl nemoci z pohledu pacientů. Nezkoumalo se, nakolik jsou sledované faktory stabilní či proměnlivé v čase. Pro rutinní klinické používání je dotazník IPQ-R-CZ příliš dlouhý., a2_ V současné verzi je vhodný především k výzkumným účelům., Objectives. 1. To describe the original Revised - Illness Perception Questionnaire (Moss-Morris et al., 2002), 2. to describe the translation, administration and scoring of the Czech version, 3. to assess its psychometric properties, 4. to compare the findings with the translations to 9 other languages. The Czech version keeps the three-part structure of the original measure A- experienced symptoms (identity), B-illness perceptions, C- perceptions of causes of respondent’s illness. Sample and setting. IPQ-R-CZ was administered to 345 hospitalised patients (ages 16 to 88, M=53.0, SD=15.7) in large university hospitals and smaller local hospitals at 12 types of clinical workplaces, mostly internal medicine, surgery, neurosurgery, pulmonary, and psychiatry. Statistical analysis. Descriptive statistics, ANOVA, exploratory and confirmatory factor analyses, internal consistency of scales. Results. The original scales of illness perception (part B) internally consistent in the Czech version and discriminate among various types of illness with minimal gender differences. Factor structure and validity is unclear and substantially different from the original English version. The same applies to the perceived causes of illness (Part C). Study limitation. Both internal and external validity of this study are limited by the convenience sample of patients and their illnesses. It is clear that the patient’s illness perceptions and their dimensions are related to the nature of the illness itself. This is supported also by studies of the meaning of illness. Empirical data on the stability of the perceptions in time are not available. For routine clinical use the questionnaire is too long. In its current version it is suitable for research purposes predominantly., Jiří Mareš, Stanislav Ježek., and Obsahuje seznam literatury
Cílem této studie je představit překlad a adaptaci Škály pracovní dedikace (Job Dedication Scale) do češtiny. Výzkumný soubor tvořilo 142 pracovníků v sociálních službách domovů pro seniory napříč Českou republikou, kteří byli hodnoceni svými přímými nadřízenými Škálou pracovní dedikace. Překlad proběhl formou zpětných translací s využitím tří na sobě nezávislých překladatelů. Popisná statistika přinesla zjištění o negativní šikmosti udělených hodnocení a snížené variabilitě odpovědí u některých položek. Konfirmační faktorová analýza plné verze škály nepotvrdila i přes vysokou hodnotu vnitřní konzistence shodu modelu se získanými daty. V návaznosti na výsledky faktorových analýz a modifikačních indexů byly povoleny reziduální korelace mezi vybranými položkami, což zvýšilo kvalitu testovaného modelu. Výpočty vnitřní konzistence ukázaly excelentní hodnoty, přičemž vyřazení jakékoliv položky by tuto hodnotu snížilo. Limity studie spatřujeme v malém a specifickém výzkumném souboru, a také v přístupu k posuzování pracovní dedikace zaměstnance s využitím pouze jednoho hodnotitele. and This study aims to present the translation and adaptation of the Job Dedication Scale into Czech. The final sample consisted of 142 workers in the social services of retirement homes across the Czech Republic, evaluated by their direct superiors on the Job Dedication Scale. The translation took the form of back translations using three independent translators. Descriptive statistics showed the negative skewness of the given ratings and the reduced variability of responses for some items. Despite the high value of internal consistency, the confirmatory factor analysis of the full version of the scale did not demonstrate agreement with the obtained data. Following the results of factor analyses and modification indices, residual correlations between selected items were allowed, which increased the quality of the tested model. The modified model showed a good match with the data. Values of the internal consistency of the scale were excellent. Eliminating any item would reduce this value. The small and specific sample is one of the limits of the study. Another limit is an approach to assessing the job dedication of the employee using only one evaluator.