The article deals with methodological problems during the compiling bilingual indexes. In the basis of the conception of the kind of lexicographic references lies the contemporary notion about lexis as a system. It displays the theoretic formulation of the structure of lexical articles introducing new terminological notions: translation multitude, translation double article (binomial - v matematikata) and triple article (trinominal - v matematikata), translation invariant and variant, translation dominant. After the common theoretic formulations the article represents their concrete appliance in the Slavonic - Greek index to the Old Bulgarian translation of the Book of prophet Ezekiel according to RNB SanktPeterburg F.I.461, performed in collaboration between The Czech Academy of Sciences and The Bulgarian Academy of Sciences.
Although Czech sociology drew its inspiration from literature in the past, and, reversaly, literary science respected the development of mpdern sociolgy, no systematic work from the area of "sociology of literature" has ever been published, though there was one written. In 1940s Karel Krejčí wrote a short text under the title Sociology of literature and published it as an inhouse text in 1944. Krejčí holds a position, which is still up-to date, no matter how it might have been conditioned by his time: sociology of literature is an independent discipline, with a claim to have a place within the system of other sociological fields, that means, he holds a view now very often disputed alamode. The other evident merit of Krejčí´s book is the fact that it anticipated some themes, which were captured by sociological interest much later - especially the theme of so-called "popular literature", "colonial literature", and "literature for women".