Sentence view

Universal Dependencies - Uyghur - UDT

LanguageUyghur
ProjectUDT
Corpus Partdev


showing 301 - 400 of 900 • previousnext


[1] tree
- مۈشۈكتىن قانداق قۇتۇلارمىز؟ - دەپ مەسلىھەتلىشىپتۇ چاشقانلار.
s-301
s1201
- مۈشۈكتىن قانداق قۇتۇلارمىز؟ - دەپ مەسلىھەتلىشىپتۇ چاشقانلار.
- müshüktin qandaq qutularmiz? - dep meslihetlishiptu chashqanlar.
[2] tree
- مۈشۈك دېگەن بەك مەككار،
s-302
s1202
- مۈشۈك دېگەن بەك مەككار،
- müshük dëgen bek mekkar,
[3] tree
ئۇنىڭدىن قۇتۇلغىلى بولماسمىكىن، - دەپتۇ بىر چاشقان.
s-303
s1203
ئۇنىڭدىن قۇتۇلغىلى بولماسمىكىن، - دەپتۇ بىر چاشقان.
uningdin qutulghili bolmasmikin, - deptu bir chashqan.
[4] tree
- ئۇ ماڭغان چاغدا شەپە چىقارمايدۇ ئەمەسمۇ، - دەپتۇ يەنە بىر چاشقان ئۇنىڭ گېپىنى ماقۇللاپ،
s-304
s1204
- ئۇ ماڭغان چاغدا شەپە چىقارمايدۇ ئەمەسمۇ، - دەپتۇ يەنە بىر چاشقان ئۇنىڭ گېپىنى ماقۇللاپ،
- u mangghan chaghda shepe chiqarmaydu emesmu, - deptu yene bir chashqan uning gëpini maqullap,
[5] tree
- يەنە كېلىپ، ئۇ مۈكۈنۈپ تۇرسا بىلەلمەي قالىدىكەنمىز.
s-305
s1205
- يەنە كېلىپ، ئۇ مۈكۈنۈپ تۇرسا بىلەلمەي قالىدىكەنمىز.
- yene këlip, u mükünüp tursa bilelmey qalidikenmiz.
[6] tree
- مەن بىر ئامال تاپتىم! - دەپتۇ بىر ۋىجىك چاشقان،
s-306
s1206
- مەن بىر ئامال تاپتىم! - دەپتۇ بىر ۋىجىك چاشقان،
- men bir amal taptim! - deptu bir wijik chashqan,
[7] tree
- مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراق ئېسىپ قويساق، ئۇ بىزگە يېقىنلاشماي تۇرۇپلا قوڭغۇراقنىڭ ئاۋازىنى ئاڭلاپ قالىمىز - دە، بەدەر تىكىۋېتىمىز.
s-307
s1207
- مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراق ئېسىپ قويساق، ئۇ بىزگە يېقىنلاشماي تۇرۇپلا قوڭغۇراقنىڭ ئاۋازىنى ئاڭلاپ قالىمىز - دە، بەدەر تىكىۋېتىمىز.
- müshükning boynigha qongghuraq ësip qoysaq, u bizge yëqinlashmay turupla qongghuraqning awazini anglap qalimiz - de, beder tikiwëtimiz.
[8] tree
بۇ چارە چاشقانلارغا يېقىپ قاپتۇ،
s-308
s1208
بۇ چارە چاشقانلارغا يېقىپ قاپتۇ،
bu chare chashqanlargha yëqip qaptu,
[9] tree
ئۇلار شۇ بويىچە ئىش كۆرۈشنى قارار قىپتۇ.
s-309
s1209
ئۇلار شۇ بويىچە ئىش كۆرۈشنى قارار قىپتۇ.
ular shu boyiche ish körüshni qarar qiptu.
[10] tree
لېكىن، ئەڭ قېرى بىر چاشقان ئۇلاردىن سوراپتۇ:
s-310
s1210
لېكىن، ئەڭ قېرى بىر چاشقان ئۇلاردىن سوراپتۇ:
lëkin, eng qëri bir chashqan ulardin soraptu:
[11] tree
- بۇغۇ ئوبدان ئامال ئىكەن،
s-311
s1211
- بۇغۇ ئوبدان ئامال ئىكەن،
- bughu obdan amal iken,
[12] tree
ئەمما مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراقنى كىم ئاسىدۇ؟
s-312
s1212
ئەمما مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراقنى كىم ئاسىدۇ؟
emma müshükning boynigha qongghuraqni kim asidu?
[13] tree
چاشقانلار بۇ سۇئالغا نېمىدەپ جاۋاب بېرىشىنى بىلەلمەي بىربىرىگە قارىشىپتۇ،
s-313
s1213
چاشقانلار بۇ سۇئالغا نېمىدەپ جاۋاب بېرىشىنى بىلەلمەي بىربىرىگە قارىشىپتۇ،
chashqanlar bu sualgha nëmidep jawab bërishini bilelmey birbirige qarishiptu,
[14] tree
ئارقىدىن «سەن ئاس» دېسە، «سەن ئاس» دېيىشىپ، بىربىرىگە بەس سېلىشقا باشلاپتۇ.
s-314
s1214
ئارقىدىن «سەن ئاس» دېسە، «سەن ئاس» دېيىشىپ، بىربىرىگە بەس سېلىشقا باشلاپتۇ.
arqidin «sen as» dëse, «sen as» dëyiship, birbirige bes sëlishqa bashlaptu.
[15] tree
ئاخىر مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراق ئېسىپ قويۇشقا جۈئەت قىلىدىغان بىرەرسىمۇ چىقماپتۇ.
s-315
s1215
ئاخىر مۈشۈكنىڭ بوينىغا قوڭغۇراق ئېسىپ قويۇشقا جۈئەت قىلىدىغان بىرەرسىمۇ چىقماپتۇ.
axir müshükning boynigha qongghuraq ësip qoyushqa jüet qilidighan birersimu chiqmaptu.
[16] tree
ئاڭلاشلارغا قارىغاندا، چاشقانلار تا ھازىرغىچە بۇ ئىشنى دەتالاش قىلىدىكەن،
s-316
s1216
ئاڭلاشلارغا قارىغاندا، چاشقانلار تا ھازىرغىچە بۇ ئىشنى دەتالاش قىلىدىكەن،
anglashlargha qarighanda, chashqanlar ta hazirghiche bu ishni detalash qilidiken,
[17] tree
مۈشۈكلەرمۇ بۇرۇنقىدەك چاشقانلارنى تۇتۇپ يەۋېرىدىكەن.
s-317
s1217
مۈشۈكلەرمۇ بۇرۇنقىدەك چاشقانلارنى تۇتۇپ يەۋېرىدىكەن.
müshüklermu burunqidek chashqanlarni tutup yewëridiken.
[18] tree
«ياخشى چارە ئىشنىڭ يېرىمى» دېگەن ماقالمۇ شۇنىڭدىن قالغانىكەن.
s-318
s1218
«ياخشى چارە ئىشنىڭ يېرىمى» دېگەن ماقالمۇ شۇنىڭدىن قالغانىكەن.
«yaxshi chare ishning yërimi» dëgen maqalmu shuningdin qalghaniken.
[19] tree
بېرنادشاۋ ئەنگىلىيىلىك داڭلىق يازغۇچى.
s-319
s1219
بېرنادشاۋ ئەنگىلىيىلىك داڭلىق يازغۇچى.
bërnadshaw engiliyilik dangliq yazghuchi.
[20] tree
بىر قېتىم، ئۇ موسكىۋاغا زىيارەتكە بارغاندا، بىر قىزچاقنى ئۇچرىتىپ قالدى.
s-320
s1220
بىر قېتىم، ئۇ موسكىۋاغا زىيارەتكە بارغاندا، بىر قىزچاقنى ئۇچرىتىپ قالدى.
bir qëtim, u moskiwagha ziyaretke barghanda, bir qizchaqni uchritip qaldi.
[21] tree
چېچىغا قىزىل لېنتا چىگىۋالغان قىزچاق ئاپئاق ھەم بۇدرۇق بولۇپ، يوغان كۆزلىرى نۇرلۇق، تولىمۇ ئوماق ئىدى.
s-321
s1221
چېچىغا قىزىل لېنتا چىگىۋالغان قىزچاق ئاپئاق ھەم بۇدرۇق بولۇپ، يوغان كۆزلىرى نۇرلۇق، تولىمۇ ئوماق ئىدى.
chëchigha qizil lënta chigiwalghan qizchaq apaq hem budruq bolup, yoghan közliri nurluq, tolimu omaq idi.
[22] tree
بۇ قىزچاققا ئامراق بولۇپ قالغان بېرنادشاۋ ئۇنىڭ بىلەن بىللە خېلى ئۇزاق ئوينىدى.
s-322
s1222
بۇ قىزچاققا ئامراق بولۇپ قالغان بېرنادشاۋ ئۇنىڭ بىلەن بىللە خېلى ئۇزاق ئوينىدى.
bu qizchaqqa amraq bolup qalghan bërnadshaw uning bilen bille xëli uzaq oynidi.
[23] tree
خوشلىشىدىغان چاغدا، بېرنادشاۋ قىزچاققا دېدى:
s-323
s1223
خوشلىشىدىغان چاغدا، بېرنادشاۋ قىزچاققا دېدى:
xoshlishidighan chaghda, bërnadshaw qizchaqqa dëdi:
[24] tree
- ئۆيگە بارغاندا ئاپىڭىزغا ئېيتىشنى ئۇنتۇپ قالماڭ،
s-324
s1224
- ئۆيگە بارغاندا ئاپىڭىزغا ئېيتىشنى ئۇنتۇپ قالماڭ،
- öyge barghanda apingizgha ëytishni untup qalmang,
[25] tree
بۈگۈن سىز بىلەن بىللە ئوينىغان كىشى دۇنياغا داڭلىق يازغۇچى بېرنادشاۋ،
s-325
s1225
بۈگۈن سىز بىلەن بىللە ئوينىغان كىشى دۇنياغا داڭلىق يازغۇچى بېرنادشاۋ،
bügün siz bilen bille oynighan kishi dunyagha dangliq yazghuchi bërnadshaw,
[26] tree
بېرناد شاۋ قىزچاق ئۆزى بىلەن بىللە ئوينىغان كىشىنىڭ دۇنياغا داڭلىق بىر يازغۇچى ئىكەنلىكىنى بىلدۈرگىنىدە، چوقۇم خوشاللىقىنى ئىچىگە سىغدۇرالماي قالىدۇ دەپ ئويلىغانىدى.
s-326
s1226
بېرناد شاۋ قىزچاق ئۆزى بىلەن بىللە ئوينىغان كىشىنىڭ دۇنياغا داڭلىق بىر يازغۇچى ئىكەنلىكىنى بىلدۈرگىنىدە، چوقۇم خوشاللىقىنى ئىچىگە سىغدۇرالماي قالىدۇ دەپ ئويلىغانىدى.
bërnad shaw qizchaq özi bilen bille oynighan kishining dunyagha dangliq bir yazghuchi ikenlikini bildürginide, choqum xoshalliqini ichige sighduralmay qalidu dep oylighanidi.
[27] tree
لېكىن، ئويلىمىغان يەردىن، قىزچاق بېرنادشاۋنىڭ تەلەپپۇزىنى دوراپ دېدى:
s-327
s1227
لېكىن، ئويلىمىغان يەردىن، قىزچاق بېرنادشاۋنىڭ تەلەپپۇزىنى دوراپ دېدى:
lëkin, oylimighan yerdin, qizchaq bërnadshawning teleppuzini dorap dëdi:
[28] tree
- سىزمۇ ئۆيىڭىزگە قايتقاندا ئاپىڭىزغا ئېيتىڭ،
s-328
s1228
- سىزمۇ ئۆيىڭىزگە قايتقاندا ئاپىڭىزغا ئېيتىڭ،
- sizmu öyingizge qaytqanda apingizgha ëyting,
[29] tree
بۈگۈن سىز بىلەن بىللە ئوينىغان كىشى سوۋېتت ئىتتىپاقىلىق قىزچاق ناتاشا.
s-329
s1229
بۈگۈن سىز بىلەن بىللە ئوينىغان كىشى سوۋېتت ئىتتىپاقىلىق قىزچاق ناتاشا.
bügün siz bilen bille oynighan kishi sowëtt ittipaqiliq qizchaq natasha.
[30] tree
بۇ گەپنى ئاڭلىغان بېرنادشاۋ ئىختىيارسىز ئەندىكىپ كەتتى.
s-330
s1230
بۇ گەپنى ئاڭلىغان بېرنادشاۋ ئىختىيارسىز ئەندىكىپ كەتتى.
bu gepni anglighan bërnadshaw ixtiyarsiz endikip ketti.
[31] tree
ئۇ شۇ ھامان ئۆزىنى بەك يۇقىرى چاغلىۋەتكەنلىكىنى تونۇپ يەتتى.
s-331
s1231
ئۇ شۇ ھامان ئۆزىنى بەك يۇقىرى چاغلىۋەتكەنلىكىنى تونۇپ يەتتى.
u shu haman özini bek yuqiri chaghliwetkenlikini tonup yetti.
[32] tree
شۇ ئىشتىن كېيىن، بېرنادشۋا چوڭقۇر ھاياجان بىلەن دەيدىغان بولدى:
s-332
s1232
شۇ ئىشتىن كېيىن، بېرنادشۋا چوڭقۇر ھاياجان بىلەن دەيدىغان بولدى:
shu ishtin këyin, bërnadshwa chongqur hayajan bilen deydighan boldi:
[33] tree
ئادەم قانچە زور مۇۋەپپەقىيەتكە ئېرىشىشىدىن قەتئىينەزەر ئۆزىنى چوڭ چاغلىماسلىقى كېرەك ئىكەن.
s-333
s1233
ئادەم قانچە زور مۇۋەپپەقىيەتكە ئېرىشىشىدىن قەتئىينەزەر ئۆزىنى چوڭ چاغلىماسلىقى كېرەك ئىكەن.
adem qanche zor muweppeqiyetke ërishishidin qetiynezer özini chong chaghlimasliqi kërek iken.
[34] tree
ھەر قانداق ئادەمگە باراۋەر مۇئامىلە قىلىشى، مەڭگە كەمتەر بولۇشى لازىم ئىكەن.
s-334
s1234
ھەر قانداق ئادەمگە باراۋەر مۇئامىلە قىلىشى، مەڭگە كەمتەر بولۇشى لازىم ئىكەن.
her qandaq ademge barawer muamile qilishi, mengge kemter bolushi lazim iken.
[35] tree
مانا بۇ ھېلىقى قىزچاقنىڭ ماڭا بەرگەن تەربىيىسى.
s-335
s1235
مانا بۇ ھېلىقى قىزچاقنىڭ ماڭا بەرگەن تەربىيىسى.
mana bu hëliqi qizchaqning manga bergen terbiyisi.
[36] tree
ئۇ مېنىڭ ئۇستازىم.
s-336
s1236
ئۇ مېنىڭ ئۇستازىم.
u mëning ustazim.
[37] tree
بالىلىق دەۋر ئەگرى توقاي كەتكەن ئېرىققا ئوخشايدۇ.
s-337
s1237
بالىلىق دەۋر ئەگرى توقاي كەتكەن ئېرىققا ئوخشايدۇ.
baliliq dewr egri toqay ketken ëriqqa oxshaydu.
[38] tree
بۇ بۆلەكتىكى تېكىستلەر ئاشۇ ئېرىقتا ئوقچۇپ ئېقىۋاتقان سۇنىڭ بۇژغۇنلىرىغا ئوخشايدۇ.
s-338
s1238
بۇ بۆلەكتىكى تېكىستلەر ئاشۇ ئېرىقتا ئوقچۇپ ئېقىۋاتقان سۇنىڭ بۇژغۇنلىرىغا ئوخشايدۇ.
bu bölektiki tëkistler ashu ëriqta oqchup ëqiwatqan suning buzhghunlirigha oxshaydu.
[39] tree
بۇژغۇنلار بەزىدە خوشال ناخشا ئېيتسا، بەزىدە كۆڭۈل غەشلىكىنى ئىزھار قىلىدۇ؛
s-339
s1239
بۇژغۇنلار بەزىدە خوشال ناخشا ئېيتسا، بەزىدە كۆڭۈل غەشلىكىنى ئىزھار قىلىدۇ؛
buzhghunlar bezide xoshal naxsha ëytsa, bezide köngül gheshlikini izhar qilidu;
[40] tree
ھەر بىر بۇژغۇندا تەسىرلىك ھېكايىلەر بار.
s-340
s1240
ھەر بىر بۇژغۇندا تەسىرلىك ھېكايىلەر بار.
her bir buzhghunda tesirlik hëkayiler bar.
[41] tree
بۇ بۆلەكتىكى تېكىستلەرنى كۆڭۈل قويۇپ ئوقۇپ، بالىلىق دەۋرنىڭ نەقەدەر گۈزەل ۋە رەڭدار ئىكەنلىكىنى ھېس قىلايلى.
s-341
s1241
بۇ بۆلەكتىكى تېكىستلەرنى كۆڭۈل قويۇپ ئوقۇپ، بالىلىق دەۋرنىڭ نەقەدەر گۈزەل ۋە رەڭدار ئىكەنلىكىنى ھېس قىلايلى.
bu bölektiki tëkistlerni köngül qoyup oqup, baliliq dewrning neqeder güzel we rengdar ikenlikini hës qilayli.
[42] tree
باشلانغۇچ مەكتەپتە ئوقۇۋاتقان چېغىمدا، مومام تۈگەپ كەتتى.
s-342
s1242
باشلانغۇچ مەكتەپتە ئوقۇۋاتقان چېغىمدا، مومام تۈگەپ كەتتى.
bashlanghuch mektepte oquwatqan chëghimda, momam tügep ketti.
[43] tree
مومام ھايات ۋاقتىدا ماڭا بەك ئامراق ئىدى.
s-343
s1243
مومام ھايات ۋاقتىدا ماڭا بەك ئامراق ئىدى.
momam hayat waqtida manga bek amraq idi.
[44] tree
مەن قايغۇدىن قۇتۇلۇشنىڭ ئامالىنى تاپالماي، ھەر كۈنى مەكتەپ مەيدانىنى ئايلىنىپ يۈگۈرىدىغان، ھېرىپ كەتكەندە چىملىققا ئۆزۈمنى ئېتىپ پۇخادىن چىققۇچە يىغلىۋالىدىغان بولدۇم.
s-344
s1244
مەن قايغۇدىن قۇتۇلۇشنىڭ ئامالىنى تاپالماي، ھەر كۈنى مەكتەپ مەيدانىنى ئايلىنىپ يۈگۈرىدىغان، ھېرىپ كەتكەندە چىملىققا ئۆزۈمنى ئېتىپ پۇخادىن چىققۇچە يىغلىۋالىدىغان بولدۇم.
men qayghudin qutulushning amalini tapalmay, her küni mektep meydanini aylinip yügüridighan, hërip ketkende chimliqqa özümni ëtip puxadin chiqquche yighliwalidighan boldum.
[45] tree
قايغۇلۇق كۈنلەر خېلى ئۇزاق داۋاملاشتى.
s-345
s1245
قايغۇلۇق كۈنلەر خېلى ئۇزاق داۋاملاشتى.
qayghuluq künler xëli uzaq dawamlashti.
[46] tree
ئاتا - ئانام ماڭا قانداق تەسەللى بېرىشنى بىلەلمەيلا قالدى.
s-346
s1246
ئاتا - ئانام ماڭا قانداق تەسەللى بېرىشنى بىلەلمەيلا قالدى.
ata - anam manga qandaq teselli bërishni bilelmeyla qaldi.
[47] tree
ئۇلار: «موماڭ ئۇخلاپ قالدى» دەپ مېنى گوللىغاندىن كۆرە، راست گەپ قىلىشنى لايىق تېپىپ: «موماڭ مەڭگۈ قايتىپ كەلمەسكە كەتتى» دېدى.
s-347
s1247
ئۇلار: «موماڭ ئۇخلاپ قالدى» دەپ مېنى گوللىغاندىن كۆرە، راست گەپ قىلىشنى لايىق تېپىپ: «موماڭ مەڭگۈ قايتىپ كەلمەسكە كەتتى» دېدى.
ular: «momang uxlap qaldi» dep mëni gollighandin köre, rast gep qilishni layiq tëpip: «momang menggü qaytip kelmeske ketti» dëdi.
[48] tree
- قايتىپ كەلمەسكە كەتتى، دېگەن نېمە گەپ؟ - دەپ سورىدىم مەن دادامدىن.
s-348
s1248
- قايتىپ كەلمەسكە كەتتى، دېگەن نېمە گەپ؟ - دەپ سورىدىم مەن دادامدىن.
- qaytip kelmeske ketti, dëgen nëme gep? - dep soridim men dadamdin.
[49] tree
- ۋاقىت ئىچىدىكى بارلىق شەيئىلەرنىڭ مەڭگۈ قايتىپ كەلمەيدىغان چېغى بولىدۇ، - دېدى دادام چۈشەندۈرۈپ،
s-349
s1249
- ۋاقىت ئىچىدىكى بارلىق شەيئىلەرنىڭ مەڭگۈ قايتىپ كەلمەيدىغان چېغى بولىدۇ، - دېدى دادام چۈشەندۈرۈپ،
- waqit ichidiki barliq sheyilerning menggü qaytip kelmeydighan chëghi bolidu, - dëdi dadam chüshendürüp,
[50] tree
- سېنىڭ تۈنۈگۈنۈڭ ئۆتۈپ كەتسە، ئۇ مەڭگە تۈنۈگۈن بولۇپ قالىدۇ،
s-350
s1250
- سېنىڭ تۈنۈگۈنۈڭ ئۆتۈپ كەتسە، ئۇ مەڭگە تۈنۈگۈن بولۇپ قالىدۇ،
- sëning tünügününg ötüp ketse, u mengge tünügün bolup qalidu,
[51] tree
سەن ھەرگىزمۇ تۈنۈگۈنگە قايتالمايسەن.
s-351
s1251
سەن ھەرگىزمۇ تۈنۈگۈنگە قايتالمايسەن.
sen hergizmu tünügünge qaytalmaysen.
[52] tree
مەن بۇرۇن ساڭا ئوخشاش كىچىك ئىدىم،
s-352
s1252
مەن بۇرۇن ساڭا ئوخشاش كىچىك ئىدىم،
men burun sanga oxshash kichik idim,
[53] tree
ھازىر ئاشۇ بالىلىقىمغا قايتالمايمەن.
s-353
s1253
ھازىر ئاشۇ بالىلىقىمغا قايتالمايمەن.
hazir ashu baliliqimgha qaytalmaymen.
[54] tree
بىر كۈنلەرگە بارغاندا، سەنمۇ چوڭ بولىسەن،
s-354
s1254
بىر كۈنلەرگە بارغاندا، سەنمۇ چوڭ بولىسەن،
bir künlerge barghanda, senmu chong bolisen,
[55] tree
موماڭغا ئوخشاش قېرىيسەن.
s-355
s1255
موماڭغا ئوخشاش قېرىيسەن.
momanggha oxshash qëriysen.
[56] tree
يەنە بىر كۈنلەرگە بارغاندا، سەنمۇ ئۆمرۈڭنىڭ بارلىق ۋاقتىنى ئۆتكۈزۈپ بولۇپ، موماڭغا ئوخشاش مەڭگە كەلمەسكە كېتىسەن.
s-356
s1256
يەنە بىر كۈنلەرگە بارغاندا، سەنمۇ ئۆمرۈڭنىڭ بارلىق ۋاقتىنى ئۆتكۈزۈپ بولۇپ، موماڭغا ئوخشاش مەڭگە كەلمەسكە كېتىسەن.
yene bir künlerge barghanda, senmu ömrüngning barliq waqtini ötküzüp bolup, momanggha oxshash mengge kelmeske këtisen.
[57] tree
دادامنىڭ دېگەنلىرى بىر تېپىشماققا ئوخشايتتى.
s-357
s1257
دادامنىڭ دېگەنلىرى بىر تېپىشماققا ئوخشايتتى.
dadamning dëgenliri bir tëpishmaqqa oxshaytti.
[58] tree
بۇ تېپىشماق ماڭا «ۋاقىت - ئالتۇندىنمۇ قىممەت، ۋاقىتنى ئالتۇنغا سېتىۋالغىلى بولمايدۇ» دېگەن سۆزلەرگە قارىغاندىمۇ ۋەھىمىلىك بىلىندى،
s-358
s1258
بۇ تېپىشماق ماڭا «ۋاقىت - ئالتۇندىنمۇ قىممەت، ۋاقىتنى ئالتۇنغا سېتىۋالغىلى بولمايدۇ» دېگەن سۆزلەرگە قارىغاندىمۇ ۋەھىمىلىك بىلىندى،
bu tëpishmaq manga «waqit - altundinmu qimmet, waqitni altungha sëtiwalghili bolmaydu» dëgen sözlerge qarighandimu wehimilik bilindi,
[59] tree
«ۋاقىت - ئاتقان ئوق، ۋاقىت ئۇچقاندەك ئۆتەر» دېگەن سۆزلەردىنمۇ بەكرەك جىددىيلەشتۈردى.
s-359
s1259
«ۋاقىت - ئاتقان ئوق، ۋاقىت ئۇچقاندەك ئۆتەر» دېگەن سۆزلەردىنمۇ بەكرەك جىددىيلەشتۈردى.
«waqit - atqan oq, waqit uchqandek öter» dëgen sözlerdinmu bekrek jiddiyleshtürdi.
[60] tree
شۇنىڭدىن كېيىن، مەن ھەر كۈنى مەكتەپتىن قايتىپ كەلگەندە، ھويلىدا ئولتۇرۇپ قۇياشنىڭ تاغ كەينىگە ئاستا - ئاستا پېتىپ كېتىۋاتقانلىقىغا قارايدىغان، «مانا، يەنە بىر كۈن كەلمەسكە كەتتى» دەيدىغان بولدۇم.
s-360
s1260
شۇنىڭدىن كېيىن، مەن ھەر كۈنى مەكتەپتىن قايتىپ كەلگەندە، ھويلىدا ئولتۇرۇپ قۇياشنىڭ تاغ كەينىگە ئاستا - ئاستا پېتىپ كېتىۋاتقانلىقىغا قارايدىغان، «مانا، يەنە بىر كۈن كەلمەسكە كەتتى» دەيدىغان بولدۇم.
shuningdin këyin, men her küni mekteptin qaytip kelgende, hoylida olturup quyashning tagh keynige asta - asta pëtip këtiwatqanliqigha qaraydighan, «mana, yene bir kün kelmeske ketti» deydighan boldum.
[61] tree
ئەتە قۇياش قايتا چىقسىمۇ، بىراق بۈگۈنكى قۇياشنىڭ مەڭگۈ بولمايدىغانلىقىنى چۈشىنىپ يەتتىم.
s-361
s1261
ئەتە قۇياش قايتا چىقسىمۇ، بىراق بۈگۈنكى قۇياشنىڭ مەڭگۈ بولمايدىغانلىقىنى چۈشىنىپ يەتتىم.
ete quyash qayta chiqsimu, biraq bügünki quyashning menggü bolmaydighanliqini chüshinip yettim.
[62] tree
مەن ئۇچۇپ كېتىۋاتقان قۇشلارنى كۆردۈم،
s-362
s1262
مەن ئۇچۇپ كېتىۋاتقان قۇشلارنى كۆردۈم،
men uchup këtiwatqan qushlarni kördüm,
[63] tree
ئۇلار بەك تىز ئۇچىدىكەن.
s-363
s1263
ئۇلار بەك تىز ئۇچىدىكەن.
ular bek tiz uchidiken.
[64] tree
ئەتە ئۇلار مۇشۇ يول بىلەن قايتا ئۇچۇپ ئۆتەر، لېكىن ئۇ كۈن مەڭگۈ بۈگۈن بولالمايدۇ.
s-364
s1264
ئەتە ئۇلار مۇشۇ يول بىلەن قايتا ئۇچۇپ ئۆتەر، لېكىن ئۇ كۈن مەڭگۈ بۈگۈن بولالمايدۇ.
ete ular mushu yol bilen qayta uchup öter, lëkin u kün menggü bügün bolalmaydu.
[65] tree
ئېھتىمال ئەتە بۇ يول بىلەن ئۇچۇپ ئۆتىدىغىنى قېرى قۇش ئەمەس، بەلكى بالا قۇش بولىشىمۇ مۇمكىن.
s-365
s1265
ئېھتىمال ئەتە بۇ يول بىلەن ئۇچۇپ ئۆتىدىغىنى قېرى قۇش ئەمەس، بەلكى بالا قۇش بولىشىمۇ مۇمكىن.
ëhtimal ete bu yol bilen uchup ötidighini qëri qush emes, belki bala qush bolishimu mumkin.
[66] tree
تېز ئۆتۈۋاتقان ۋاقىت مېنى تىتتىت قىلىپلا قالماي، يەنە كۆڭلۈمنى يېرىم قىلاتتى.
s-366
s1266
تېز ئۆتۈۋاتقان ۋاقىت مېنى تىتتىت قىلىپلا قالماي، يەنە كۆڭلۈمنى يېرىم قىلاتتى.
tëz ötüwatqan waqit mëni tittit qilipla qalmay, yene könglümni yërim qilatti.
[67] tree
بىر كۈنى مەكتەپتىن قايتىپ كېلىۋېتىپ، قۇياشنىڭ ئولتۇراي دەپ قالغىنىنى كۆرۈپ دېدىم:
s-367
s1267
بىر كۈنى مەكتەپتىن قايتىپ كېلىۋېتىپ، قۇياشنىڭ ئولتۇراي دەپ قالغىنىنى كۆرۈپ دېدىم:
bir küni mekteptin qaytip këliwëtip, quyashning olturay dep qalghinini körüp dëdim:
[68] tree
مەن ئۆيۈمگە قۇياشتىنمۇ تېز قايتالايمەن.
s-368
s1268
مەن ئۆيۈمگە قۇياشتىنمۇ تېز قايتالايمەن.
men öyümge quyashtinmu tëz qaytalaymen.
[69] tree
ئۇچقاندەك يۈگۈرۈشكە باشلىدىم.
s-369
s1269
ئۇچقاندەك يۈگۈرۈشكە باشلىدىم.
uchqandek yügürüshke bashlidim.
[70] tree
مەن ھاسىرىغىنىمچە ھويلىغا كىرىپ قۇياشقا قارىسام، ئۇنىڭ ئاران يېرىمى ئولتۇرۇپتۇ.
s-370
s1270
مەن ھاسىرىغىنىمچە ھويلىغا كىرىپ قۇياشقا قارىسام، ئۇنىڭ ئاران يېرىمى ئولتۇرۇپتۇ.
men hasirighinimche hoyligha kirip quyashqa qarisam, uning aran yërimi olturuptu.
[71] tree
مەن خوشاللىقىمدىن سەكرەپ كەتتىم.
s-371
s1271
مەن خوشاللىقىمدىن سەكرەپ كەتتىم.
men xoshalliqimdin sekrep kettim.
[72] tree
شۇ كۈنى مەن قۇياشنى يېڭىۋالدىم.
s-372
s1272
شۇ كۈنى مەن قۇياشنى يېڭىۋالدىم.
shu küni men quyashni yëngiwaldim.
[73] tree
كېيىن، دائىم مۇشۇ ئويۇننى ئوينايدىغان بولدۇم.
s-373
s1273
كېيىن، دائىم مۇشۇ ئويۇننى ئوينايدىغان بولدۇم.
këyin, daim mushu oyunni oynaydighan boldum.
[74] tree
مەن بەزىدە قۇياش بىلەن، بەزىدە شامال بىلەن بەسلىشەتتىم؛
s-374
s1274
مەن بەزىدە قۇياش بىلەن، بەزىدە شامال بىلەن بەسلىشەتتىم؛
men bezide quyash bilen, bezide shamal bilen beslishettim;
[75] tree
بەزىدە ۋاقىت بىلەن بەسلىشىپ، تەتىللىك تاپشۇرۇقلىرىمنى. ئون كۈندىلا ئىشلەپ بولاتتىم.
s-375
s1275
بەزىدە ۋاقىت بىلەن بەسلىشىپ، تەتىللىك تاپشۇرۇقلىرىمنى. ئون كۈندىلا ئىشلەپ بولاتتىم.
bezide waqit bilen besliship, tetillik tapshuruqlirimni. on kündila ishlep bolattim.
[76] tree
3-يىللىقتا ئوقۇۋاتقان ۋاقتىمدا، ھەمىشە 5-يىللىقتا ئوقۇۋاتقان ئاكامنىڭ تاپشۇرۇقلىرىنى تالىشىپ ئىشلەپ كېتىدىغان بولدۇم.
s-376
s1276
3-يىللىقتا ئوقۇۋاتقان ۋاقتىمدا، ھەمىشە 5-يىللىقتا ئوقۇۋاتقان ئاكامنىڭ تاپشۇرۇقلىرىنى تالىشىپ ئىشلەپ كېتىدىغان بولدۇم.
3-yilliqta oquwatqan waqtimda, hemishe 5-yilliqta oquwatqan akamning tapshuruqlirini taliship ishlep këtidighan boldum.
[77] tree
ھەر قېتىم ۋاقىت بىلەن بەسلىشىپ ئۇنى يېڭىۋالغىنىمدا، خوشاللىقىمنى قانداق سۈپەتلەشنى بىلەلمەي قالاتتىم.
s-377
s1277
ھەر قېتىم ۋاقىت بىلەن بەسلىشىپ ئۇنى يېڭىۋالغىنىمدا، خوشاللىقىمنى قانداق سۈپەتلەشنى بىلەلمەي قالاتتىم.
her qëtim waqit bilen besliship uni yëngiwalghinimda, xoshalliqimni qandaq süpetleshni bilelmey qalattim.
[78] tree
كېيىنكى 20 يىلدا، مەن بۇنىڭدىنمۇ زور نەپكە ئېرىشتىم.
s-378
s1278
كېيىنكى 20 يىلدا، مەن بۇنىڭدىنمۇ زور نەپكە ئېرىشتىم.
këyinki 20 yilda, men buningdinmu zor nepke ërishtim.
[79] tree
مەن مەڭگۈ ۋاقىتنى يېڭەلمەيدىغانلىقىمنى بىلسەممۇ، بىراق ئەسلىدىكىدىن بىر قەدەم بولسىمۇ تېز يۈگۈرگىلى بولىدىغانلىقىنى چۈشىنىپ يەتتىم.
s-379
s1279
مەن مەڭگۈ ۋاقىتنى يېڭەلمەيدىغانلىقىمنى بىلسەممۇ، بىراق ئەسلىدىكىدىن بىر قەدەم بولسىمۇ تېز يۈگۈرگىلى بولىدىغانلىقىنى چۈشىنىپ يەتتىم.
men menggü waqitni yëngelmeydighanliqimni bilsemmu, biraq eslidikidin bir qedem bolsimu tëz yügürgili bolidighanliqini chüshinip yettim.
[80] tree
بۇ بىرنەچچە قەدەم بەك كىچىك بولسىمۇ، بىراق ئۇلارنىڭ رولى كىچىك ئەمەسكەن.
s-380
s1280
بۇ بىرنەچچە قەدەم بەك كىچىك بولسىمۇ، بىراق ئۇلارنىڭ رولى كىچىك ئەمەسكەن.
bu birnechche qedem bek kichik bolsimu, biraq ularning roli kichik emesken.
[81] tree
چۈنكى، ۋاقىت بىلەن ئىزچىل بەسلەشكەندە، جەزمەن مۇۋەپپەقىيەتكە ئېرىشكىلى بولىدىكەن.
s-381
s1281
چۈنكى، ۋاقىت بىلەن ئىزچىل بەسلەشكەندە، جەزمەن مۇۋەپپەقىيەتكە ئېرىشكىلى بولىدىكەن.
chünki, waqit bilen izchil besleshkende, jezmen muweppeqiyetke ërishkili bolidiken.
[82] tree
ئىيۇل ئېيى يېتىپ كېلەي دېدى.
s-382
s1282
ئىيۇل ئېيى يېتىپ كېلەي دېدى.
iyul ëyi yëtip këley dëdi.
[83] tree
پولشانىڭ پايتەختى ۋارشاۋادا ئىلگىركى يىللاردىكىگە ئوخشاش، دۆلەت بايرىمىنى قارشى ئېلىش تەييارلىقلىرى باشلىنىپ كەتتى.
s-383
s1283
پولشانىڭ پايتەختى ۋارشاۋادا ئىلگىركى يىللاردىكىگە ئوخشاش، دۆلەت بايرىمىنى قارشى ئېلىش تەييارلىقلىرى باشلىنىپ كەتتى.
polshaning paytexti warshawada ilgirki yillardikige oxshash, dölet bayrimini qarshi ëlish teyyarliqliri bashlinip ketti.
[84] tree
بىر مەكتەپنىڭ كۇلۇبىدا بالىلار ئەترىتىنىڭ ئەزالىرى يىغىن ئېچىپ، دۆلەت بايرىمىلىق پاراتقا قاتنىشىش ئىشىنى مۇزاكىرلىشىۋاتاتتى.
s-384
s1284
بىر مەكتەپنىڭ كۇلۇبىدا بالىلار ئەترىتىنىڭ ئەزالىرى يىغىن ئېچىپ، دۆلەت بايرىمىلىق پاراتقا قاتنىشىش ئىشىنى مۇزاكىرلىشىۋاتاتتى.
bir mektepning kulubida balilar etritining ezaliri yighin ëchip, dölet bayrimiliq paratqa qatnishish ishini muzakirlishiwatatti.
[85] tree
بەزى ئىشلار بىكىتىپ بولۇندى،
s-385
s1285
بەزى ئىشلار بىكىتىپ بولۇندى،
bezi ishlar bikitip bolundi,
[86] tree
ئەمما ھەممەيلەننىڭ چىرايىدىن مەسلىھەتلىشىشكە تىگىشلىك يەنە بىر مۇھىم ئىشىنىڭ بارلىقى بىلىنىپ تۇراتتى.
s-386
s1286
ئەمما ھەممەيلەننىڭ چىرايىدىن مەسلىھەتلىشىشكە تىگىشلىك يەنە بىر مۇھىم ئىشىنىڭ بارلىقى بىلىنىپ تۇراتتى.
emma hemmeylenning chirayidin meslihetlishishke tigishlik yene bir muhim ishining barliqi bilinip turatti.
[87] tree
ئۇنىڭغا بىردىنلا ئامراقلىقى كەلگەن خوجايىن دېدى.
s-387
s1287
ئۇنىڭغا بىردىنلا ئامراقلىقى كەلگەن خوجايىن دېدى.
uninggha birdinla amraqliqi kelgen xojayin dëdi.
[88] tree
- بولىدۇ، ئاپىرىپ سىزىپ باققىن،
s-388
s1288
- بولىدۇ، ئاپىرىپ سىزىپ باققىن،
- bolidu, apirip sizip baqqin,
[89] tree
قاملاشتۇرالمىساڭ ئەدىپىڭنى بېرىمەن جۇمۇ.
s-389
s1289
قاملاشتۇرالمىساڭ ئەدىپىڭنى بېرىمەن جۇمۇ.
qamlashturalmisang edipingni bërimen jumu.
[90] tree
ئەتىسى ئەتىگەندە، دېسلو كېچىچە ئىشلەپ پۈتكۈزگەن ۋىۋىسكىنى كۆتۈرۈپ دۇكانغا باردى.
s-390
s1290
ئەتىسى ئەتىگەندە، دېسلو كېچىچە ئىشلەپ پۈتكۈزگەن ۋىۋىسكىنى كۆتۈرۈپ دۇكانغا باردى.
etisi etigende, dëslo këchiche ishlep pütküzgen wiwiskini kötürüp dukangha bardi.
[91] tree
بۇ چاغدا، دۇكان خوجايىنى سالاپەتلىك بىر بوۋاي بىلەن پاراڭلىشىپ تۇراتتى.
s-391
s1291
بۇ چاغدا، دۇكان خوجايىنى سالاپەتلىك بىر بوۋاي بىلەن پاراڭلىشىپ تۇراتتى.
bu chaghda, dukan xojayini salapetlik bir boway bilen parangliship turatti.
[92] tree
خوجايىن ۋىۋىسكىنى كۆرۈپ ھەيرانلىقىدىن تۇرۇپلا قالدى ۋە ئاغزىئاغزىغا تەگمەي ماختاپ كەتتى:
s-392
s1292
خوجايىن ۋىۋىسكىنى كۆرۈپ ھەيرانلىقىدىن تۇرۇپلا قالدى ۋە ئاغزىئاغزىغا تەگمەي ماختاپ كەتتى:
xojayin wiwiskini körüp heyranliqidin turupla qaldi we aghziaghzigha tegmey maxtap ketti:
[93] tree
- نېمەدېگەن چىرايلىق!
s-393
s1293
- نېمەدېگەن چىرايلىق!
- nëmedëgen chirayliq!
[94] tree
بۇ مېۋە - چېۋىلەر گويا ھازىرلا ئۈزۈلگەندەك كۆرۈنىدىكەن!
s-394
s1294
بۇ مېۋە - چېۋىلەر گويا ھازىرلا ئۈزۈلگەندەك كۆرۈنىدىكەن!
bu mëwe - chëwiler goya hazirla üzülgendek körünidiken!
[95] tree
- ۋىۋىسكىنى مۇشۇ بالا سىزغانلا بولسا، ھەقىقەتەن چېچەن، ئەقىللىق بالا ئىكەن، - دېدى ھېلىقى بوۋايمۇ، ئاندىن دېسلوغا قاراپ،
s-395
s1295
- ۋىۋىسكىنى مۇشۇ بالا سىزغانلا بولسا، ھەقىقەتەن چېچەن، ئەقىللىق بالا ئىكەن، - دېدى ھېلىقى بوۋايمۇ، ئاندىن دېسلوغا قاراپ،
- wiwiskini mushu bala sizghanla bolsa, heqiqeten chëchen, eqilliq bala iken, - dëdi hëliqi bowaymu, andin dëslogha qarap,
[96] tree
- سەن بىز بىلەن خىزمەت قىلىشنى خالامسەن؟
s-396
s1296
- سەن بىز بىلەن خىزمەت قىلىشنى خالامسەن؟
- sen biz bilen xizmet qilishni xalamsen?
[97] tree
مەن ساڭا ئىش ھەققى بېرىمەن،
s-397
s1297
مەن ساڭا ئىش ھەققى بېرىمەن،
men sanga ish heqqi bërimen,
[98] tree
سېنى ئوقۇشقىمۇ ئەۋەتىمەن،
s-398
s1298
سېنى ئوقۇشقىمۇ ئەۋەتىمەن،
sëni oqushqimu ewetimen,
[99] tree
سەن ماڭا ئېلان رەسىملىرىنى سىزىپ بېرىسەن.
s-399
s1299
سەن ماڭا ئېلان رەسىملىرىنى سىزىپ بېرىسەن.
sen manga ëlan resimlirini sizip bërisen.
[100] tree
دېسلو ماقۇل بولدى.
s-400
s1300
دېسلو ماقۇل بولدى.
dëslo maqul boldi.

Edit as listText viewDependency trees