Sentence view

Universal Dependencies - Uyghur - UDT

LanguageUyghur
ProjectUDT
Corpus Partdev


showing 201 - 300 of 900 • previousnext


[1] tree
لونزىۋېننىڭ دېگىنى بىلەن ئوخشاش چىقمىدىغۇ؟
s-201
s1101
لونزىۋېننىڭ دېگىنى بىلەن ئوخشاش چىقمىدىغۇ؟
lonziwënning dëgini bilen oxshash chiqmidighu?
[2] tree
ئويلىغانسېرى ئىلىنانىڭ ئاچچىقى كەپتۇ.
s-202
s1102
ئويلىغانسېرى ئىلىنانىڭ ئاچچىقى كەپتۇ.
oylighansëri ilinaning achchiqi keptu.
[3] tree
ئەتىسى ئەتىگەندە، ئۇ لونزۋېننىڭكىگە كېلىپ دەپتۇ:
s-203
s1103
ئەتىسى ئەتىگەندە، ئۇ لونزۋېننىڭكىگە كېلىپ دەپتۇ:
etisi etigende, u lonzwënningkige këlip deptu:
[4] tree
- بىزدىن ئۇنداق سوئالنى سورىغىنىڭىز نېمىسى؟
s-204
s1104
- بىزدىن ئۇنداق سوئالنى سورىغىنىڭىز نېمىسى؟
- bizdin undaq soalni sorighiningiz nëmisi?
[5] tree
بىزنى كىچىك بالا دەپ، بىر كولدۇرلىتاي دېگەنمىدىڭىز يا؟
s-205
s1105
بىزنى كىچىك بالا دەپ، بىر كولدۇرلىتاي دېگەنمىدىڭىز يا؟
bizni kichik bala dep, bir koldurlitay dëgenmidingiz ya?
[6] tree
لونزىۋېن قاقاقلاپ كۈلۈپ كېتىپتۇ ۋە مۇنداق دەپتۇ:
s-206
s1106
لونزىۋېن قاقاقلاپ كۈلۈپ كېتىپتۇ ۋە مۇنداق دەپتۇ:
lonziwën qaqaqlap külüp këtiptu we mundaq deptu:
[7] tree
- سىلەرنى كولدۇرلىتىش ئويۇم يوق.
s-207
s1107
- سىلەرنى كولدۇرلىتىش ئويۇم يوق.
- silerni koldurlitish oyum yoq.
[8] tree
مەن سىلەرگە ئالىملارنىڭ دېگەنلىرىنىڭ ھەممىسىلا توغرا بولۇپ كېتىشى ناتايىن، قول سېلىپ ئىشلەپ، سىناپ كۆرۈش كېرەك، دېگەننى بىلدۈرۈپ قويماقچىمەن.
s-208
s1108
مەن سىلەرگە ئالىملارنىڭ دېگەنلىرىنىڭ ھەممىسىلا توغرا بولۇپ كېتىشى ناتايىن، قول سېلىپ ئىشلەپ، سىناپ كۆرۈش كېرەك، دېگەننى بىلدۈرۈپ قويماقچىمەن.
men silerge alimlarning dëgenlirining hemmisila toghra bolup këtishi natayin, qol sëlip ishlep, sinap körüsh kërek, dëgenni bildürüp qoymaqchimen.
[9] tree
لونزۋېننىڭ سۆزىنى ئاڭلاپ، ئىلىنانىڭ چىرايىغا كۈلكە يۈگۈرۈپتۇ.
s-209
s1109
لونزۋېننىڭ سۆزىنى ئاڭلاپ، ئىلىنانىڭ چىرايىغا كۈلكە يۈگۈرۈپتۇ.
lonzwënning sözini anglap, ilinaning chirayigha külke yügürüptu.
[10] tree
بىز ئۆگىنىش ۋە تۇرمۇشتا قول سېلىپ ئىشلىمىسەك ۋە مېڭە ئىشلاتمىسەك بولمايدۇ.
s-210
s1110
بىز ئۆگىنىش ۋە تۇرمۇشتا قول سېلىپ ئىشلىمىسەك ۋە مېڭە ئىشلاتمىسەك بولمايدۇ.
biz öginish we turmushta qol sëlip ishlimisek we mënge ishlatmisek bolmaydu.
[11] tree
ھەربىر بايقاش ۋە ھەربىر كەشپىيات كىشىلەرنىڭ كۆڭۇل قويۇپ پىكىر يۈرگۈزۈشىدىن بارلىققا كەلگەن.
s-211
s1111
ھەربىر بايقاش ۋە ھەربىر كەشپىيات كىشىلەرنىڭ كۆڭۇل قويۇپ پىكىر يۈرگۈزۈشىدىن بارلىققا كەلگەن.
herbir bayqash we herbir keshpiyat kishilerning köngul qoyup pikir yürgüzüshidin barliqqa kelgen.
[12] tree
بىزمۇ ئىجتىھاتلىق ئادەم بولۇپ، ئۆز ئەجرىمىز ۋە ئەقىل پاراسىتىمىز بىلەن يېڭىيېڭى نەرسىلەرنى بايقايلى، ئىجاد قىلايلى!
s-212
s1112
بىزمۇ ئىجتىھاتلىق ئادەم بولۇپ، ئۆز ئەجرىمىز ۋە ئەقىل پاراسىتىمىز بىلەن يېڭىيېڭى نەرسىلەرنى بايقايلى، ئىجاد قىلايلى!
bizmu ijtihatliq adem bolup, öz ejrimiz we eqil parasitimiz bilen yëngiyëngi nersilerni bayqayli, ijad qilayli!
[13] tree
20ەسىرنىڭ 20يىللىرىنڭ مەلۇم بىر كۈنى، مەمتىلى ئىسىملىك بىر يىگىت بۈيۈك مەقسەتلەرنى كۆڭلىگە پۈكۈپ قەشقەردىن ئۇزاق سەپەرگە ئاتلىنىپتۇ.
s-213
s1113
20ەسىرنىڭ 20يىللىرىنڭ مەلۇم بىر كۈنى، مەمتىلى ئىسىملىك بىر يىگىت بۈيۈك مەقسەتلەرنى كۆڭلىگە پۈكۈپ قەشقەردىن ئۇزاق سەپەرگە ئاتلىنىپتۇ.
20esirning 20yillirinng melum bir küni, memtili isimlik bir yigit büyük meqsetlerni könglige püküp qeshqerdin uzaq seperge atliniptu.
[14] tree
ئۇ چاغلاردا بۇ زېمىندا ماشىنا، پويىزلار بولمىغاچقا، ئات، ئېشەك، تۆگىلەرگە مىنىپ سەپەر قىلىشقا توغرا كېلەتتى.
s-214
s1114
ئۇ چاغلاردا بۇ زېمىندا ماشىنا، پويىزلار بولمىغاچقا، ئات، ئېشەك، تۆگىلەرگە مىنىپ سەپەر قىلىشقا توغرا كېلەتتى.
u chaghlarda bu zëminda mashina, poyizlar bolmighachqa, at, ëshek, tögilerge minip seper qilishqa toghra këletti.
[15] tree
لېكىن بۇ جاپالىق ئۇزۇن سەپەر بۇ يىگىتنى بىلىم ئىزدەش نىيىتىدىن ياندۇرالماپتۇ.
s-215
s1115
لېكىن بۇ جاپالىق ئۇزۇن سەپەر بۇ يىگىتنى بىلىم ئىزدەش نىيىتىدىن ياندۇرالماپتۇ.
lëkin bu japaliq uzun seper bu yigitni bilim izdesh niyitidin yanduralmaptu.
[16] tree
ئۇ تالاي مۇشەققەتلەرنى باشتىن كەچۈرۈپ، نەچچە ئاي يول يۈرۈپ، ئاخىرى تۈركىيىگە يېتىپ بېرىپتۇ.
s-216
s1116
ئۇ تالاي مۇشەققەتلەرنى باشتىن كەچۈرۈپ، نەچچە ئاي يول يۈرۈپ، ئاخىرى تۈركىيىگە يېتىپ بېرىپتۇ.
u talay musheqqetlerni bashtin kechürüp, nechche ay yol yürüp, axiri türkiyige yëtip bëriptu.
[17] tree
مەمتىلىنڭ يانچۇقى قۇرۇق ئىكەن،
s-217
s1117
مەمتىلىنڭ يانچۇقى قۇرۇق ئىكەن،
memtilinng yanchuqi quruq iken,
[18] tree
يەنە كېلىپ تۈركىيىدە تونۇشبىلىشلىرىمۇ يوق ئىكەن.
s-218
s1118
يەنە كېلىپ تۈركىيىدە تونۇشبىلىشلىرىمۇ يوق ئىكەن.
yene këlip türkiyide tonushbilishlirimu yoq iken.
[19] tree
ئۇ بوينىغا تەنزە ئېسىپ، ئۇششاقچۈششەك نەرسىلەرنى سېتىپ جان بېقىپتۇ،
s-219
s1119
ئۇ بوينىغا تەنزە ئېسىپ، ئۇششاقچۈششەك نەرسىلەرنى سېتىپ جان بېقىپتۇ،
u boynigha tenze ësip, ushshaqchüshshek nersilerni sëtip jan bëqiptu,
[20] tree
ھەر ۋاقىت بىلىم ئېلىش پۇرسىتىنى ئىزدەپتۇ.
s-220
s1120
ھەر ۋاقىت بىلىم ئېلىش پۇرسىتىنى ئىزدەپتۇ.
her waqit bilim ëlish pursitini izdeptu.
[21] tree
ئۇزاق ئۆتمەي ئۇ بىر ئوقۇتقۇچى يېتىشتۈرۈش مەكتىپىدە قارا خىزمەتچى بوپتۇ.
s-221
s1121
ئۇزاق ئۆتمەي ئۇ بىر ئوقۇتقۇچى يېتىشتۈرۈش مەكتىپىدە قارا خىزمەتچى بوپتۇ.
uzaq ötmey u bir oqutquchi yëtishtürüsh mektipide qara xizmetchi boptu.
[22] tree
مەمتىلى ھەر كۈنى مەكتەپنىڭ تازىلىق ئىشلىرىنى ئىشلەپ بولۇپ، سىنىپ دېرىزىسىنڭ سىرتىدا تۇرۇپ، پۈتۈن دىققىتى بىلەن دەرس ئاڭلايدىغان بوپتۇ.
s-222
s1122
مەمتىلى ھەر كۈنى مەكتەپنىڭ تازىلىق ئىشلىرىنى ئىشلەپ بولۇپ، سىنىپ دېرىزىسىنڭ سىرتىدا تۇرۇپ، پۈتۈن دىققىتى بىلەن دەرس ئاڭلايدىغان بوپتۇ.
memtili her küni mektepning taziliq ishlirini ishlep bolup, sinip dërizisinng sirtida turup, pütün diqqiti bilen ders anglaydighan boptu.
[23] tree
بىر كۈنى، مەكتەپ مۇدىرى مەمتىلىنى ئىشخانىسىغا چاقىرىتىپ بۇ ئىشنى سۈرۈشتۈرۈپتۇ.
s-223
s1123
بىر كۈنى، مەكتەپ مۇدىرى مەمتىلىنى ئىشخانىسىغا چاقىرىتىپ بۇ ئىشنى سۈرۈشتۈرۈپتۇ.
bir küni, mektep mudiri memtilini ishxanisigha chaqiritip bu ishni sürüshtürüptu.
[24] tree
_ كەچۈرۈڭ، ئەپەندى مەن ئىشلىرىمنى تۈگىتىپ بولۇپ ئازراق دەرس ئاڭلاي دېۋىدىم... _ دەپتۇ مەمتىلى.
s-224
s1124
_ كەچۈرۈڭ، ئەپەندى مەن ئىشلىرىمنى تۈگىتىپ بولۇپ ئازراق دەرس ئاڭلاي دېۋىدىم... _ دەپتۇ مەمتىلى.
_ kechürüng, ependi men ishlirimni tügitip bolup azraq ders anglay dëwidim... _ deptu memtili.
[25] tree
_ دەرس ئاڭلاي دېۋىدىم؟ _ مۇدىر ھەيرانلىق نەزىرى بىلەن مەمتىلىگە قاراپتۇ.
s-225
s1125
_ دەرس ئاڭلاي دېۋىدىم؟ _ مۇدىر ھەيرانلىق نەزىرى بىلەن مەمتىلىگە قاراپتۇ.
_ ders anglay dëwidim? _ mudir heyranliq neziri bilen memtilige qaraptu.
[26] tree
_ شۇنداق، مەن بىلىم ئېلىش كويىدا بۇ ئەلگە كەلگەن...
s-226
s1126
_ شۇنداق، مەن بىلىم ئېلىش كويىدا بۇ ئەلگە كەلگەن...
_ shundaq, men bilim ëlish koyida bu elge kelgen...
[27] tree
مەمتىلى مۇدىرغا كەچۈرمىشلىرىنى سۆزلەپ بېرىپتۇ.
s-227
s1127
مەمتىلى مۇدىرغا كەچۈرمىشلىرىنى سۆزلەپ بېرىپتۇ.
memtili mudirgha kechürmishlirini sözlep bëriptu.
[28] tree
قاتتىق تەسىرلەنگەن مۇدىر ئۇنىڭ دولىسىغا ئۇرۇپ تۇرۇپ دەپتۇ:
s-228
s1128
قاتتىق تەسىرلەنگەن مۇدىر ئۇنىڭ دولىسىغا ئۇرۇپ تۇرۇپ دەپتۇ:
qattiq tesirlengen mudir uning dolisigha urup turup deptu:
[29] tree
_ سېنىڭدەك كىشىلەر دەرسنى دېرىزە سىرتىدا ئەمەس، دېرىزە ئىچىدە ئاڭلىشى كېرەك
s-229
s1129
_ سېنىڭدەك كىشىلەر دەرسنى دېرىزە سىرتىدا ئەمەس، دېرىزە ئىچىدە ئاڭلىشى كېرەك
_ sëningdek kishiler dersni dërize sirtida emes, dërize ichide anglishi kërek
[30] tree
ئۇنى بىر سىنىپقا باشلاپ كىرىپ ئورۇنلاشتۇرۇپ قويۇپتۇ...
s-230
s1130
ئۇنى بىر سىنىپقا باشلاپ كىرىپ ئورۇنلاشتۇرۇپ قويۇپتۇ...
uni bir sinipqa bashlap kirip orunlashturup qoyuptu...
[31] tree
مەمتىلى ۋاقىتنى قەدىرلەپ تىرىشىپ ئوقۇپتۇ.
s-231
s1131
مەمتىلى ۋاقىتنى قەدىرلەپ تىرىشىپ ئوقۇپتۇ.
memtili waqitni qedirlep tiriship oquptu.
[32] tree
ئوقۇشنى ئەلا نەتىجە بىلەن پۈتكۈزۈپ، 1934يىلى ئەتىيازدا ئانا يۇرتىغا قايتىپ كەپتۇ.
s-232
s1132
ئوقۇشنى ئەلا نەتىجە بىلەن پۈتكۈزۈپ، 1934يىلى ئەتىيازدا ئانا يۇرتىغا قايتىپ كەپتۇ.
oqushni ela netije bilen pütküzüp, 1934yili etiyazda ana yurtigha qaytip keptu.
[33] tree
ئۇ يۇرتداشلىرىنى سەپەرۋەر قىلىپ يېڭىچە مەكتەپلەرنى ئېچىپ، مىڭلىغان بالىلارنى بىلىم ئېلىش پۇرسىتىگە ئېرىشتۈرۈپتۇ،
s-233
s1133
ئۇ يۇرتداشلىرىنى سەپەرۋەر قىلىپ يېڭىچە مەكتەپلەرنى ئېچىپ، مىڭلىغان بالىلارنى بىلىم ئېلىش پۇرسىتىگە ئېرىشتۈرۈپتۇ،
u yurtdashlirini seperwer qilip yëngiche mekteplerni ëchip, minglighan balilarni bilim ëlish pursitige ërishtürüptu,
[34] tree
كۆپلىگەن شئېرمۇزىكىلارنى ئىجاد قىلىپ، ئۇلارغا ئۆگىتىپتۇ...
s-234
s1134
كۆپلىگەن شئېرمۇزىكىلارنى ئىجاد قىلىپ، ئۇلارغا ئۆگىتىپتۇ...
köpligen shërmuzikilarni ijad qilip, ulargha ögitiptu...
[35] tree
بۇ كىشى بىزنىڭ مەشھۇر مائارىپچىمىز، ئوتيۈرەك كومپوزىتورىمىز ۋە شائىرىمىز مەمتىلىئەپەندى (تەۋپىق) ئىدى.
s-235
s1135
بۇ كىشى بىزنىڭ مەشھۇر مائارىپچىمىز، ئوتيۈرەك كومپوزىتورىمىز ۋە شائىرىمىز مەمتىلىئەپەندى (تەۋپىق) ئىدى.
bu kishi bizning meshhur maaripchimiz, otyürek kompozitorimiz we shairimiz memtiliependi (tewpiq) idi.
[36] tree
160نەچچە يىل ئىلگىرى، فرانسىيىدە ئامپېر ئىسىملىك داڭلىق فىزىكا ئالىمى ئۆتكەن.
s-236
s1136
160نەچچە يىل ئىلگىرى، فرانسىيىدە ئامپېر ئىسىملىك داڭلىق فىزىكا ئالىمى ئۆتكەن.
160nechche yil ilgiri, fransiyide ampër isimlik dangliq fizika alimi ötken.
[37] tree
ئۇ بېرىلىپ ئىلمىي تەتقىقات بىلەن شۇغۇللىناتتى.
s-237
s1137
ئۇ بېرىلىپ ئىلمىي تەتقىقات بىلەن شۇغۇللىناتتى.
u bërilip ilmiy tetqiqat bilen shughullinatti.
[38] tree
بىر كۈنى، ئامپېر كوچىدا سەيلە قىلىۋاتاتتى.
s-238
s1138
بىر كۈنى، ئامپېر كوچىدا سەيلە قىلىۋاتاتتى.
bir küni, ampër kochida seyle qiliwatatti.
[39] tree
يولۇچىلار، پەيتۇنلار ئۇياقۇياققا ئۆتۈپ تۇراتتى.
s-239
s1139
يولۇچىلار، پەيتۇنلار ئۇياقۇياققا ئۆتۈپ تۇراتتى.
yoluchilar, peytunlar uyaquyaqqa ötüp turatti.
[40] tree
بىراق، ئامپېر بۇلارنى كۆرمىگەن، ئاڭلىمىغاندەك، بېشىنى تۆۋەن سالغىنىچە كېتىۋاتاتتى.
s-240
s1140
بىراق، ئامپېر بۇلارنى كۆرمىگەن، ئاڭلىمىغاندەك، بېشىنى تۆۋەن سالغىنىچە كېتىۋاتاتتى.
biraq, ampër bularni körmigen, anglimighandek, bëshini töwen salghiniche këtiwatatti.
[41] tree
ئەسلىدە ئۇ بىر ماتېماتىكىلىق مەسلە ئۈستىدە پىكىر يۈرگۈزۈۋاتاتتى.
s-241
s1141
ئەسلىدە ئۇ بىر ماتېماتىكىلىق مەسلە ئۈستىدە پىكىر يۈرگۈزۈۋاتاتتى.
eslide u bir matëmatikiliq mesle üstide pikir yürgüzüwatatti.
[42] tree
باشتا ئۇ كۆڭلىدە ھېسابلاپ، بارمىقى بىلەن چاپىنىنىڭ يېڭىگە نېمىلەرنىدۇر سىزىپ ماڭدى،
s-242
s1142
باشتا ئۇ كۆڭلىدە ھېسابلاپ، بارمىقى بىلەن چاپىنىنىڭ يېڭىگە نېمىلەرنىدۇر سىزىپ ماڭدى،
bashta u könglide hësablap, barmiqi bilen chapinining yëngige nëmilernidur sizip mangdi,
[43] tree
كېيىن بىر يەرنى تېپىپ ھېسابلىسا ياخشى بولىدىغانلىقىنى ھېس قىلدى.
s-243
s1143
كېيىن بىر يەرنى تېپىپ ھېسابلىسا ياخشى بولىدىغانلىقىنى ھېس قىلدى.
këyin bir yerni tëpip hësablisa yaxshi bolidighanliqini hës qildi.
[44] tree
سۆزلەپ كەلسەك بەك قىزىق،
s-244
s1144
سۆزلەپ كەلسەك بەك قىزىق،
sözlep kelsek bek qiziq,
[45] tree
ئامپېر بىردىنلا كوچىنىڭ ياقىسىدا تۇرغان بىر دوسكىنى كۆرۈپ قالدى.
s-245
s1145
ئامپېر بىردىنلا كوچىنىڭ ياقىسىدا تۇرغان بىر دوسكىنى كۆرۈپ قالدى.
ampër birdinla kochining yaqisida turghan bir doskini körüp qaldi.
[46] tree
گويا بۇ ئۇنىڭ ئۈچۈن راسلاپ قويۇلغاندەك قىلاتتى،
s-246
s1146
گويا بۇ ئۇنىڭ ئۈچۈن راسلاپ قويۇلغاندەك قىلاتتى،
goya bu uning üchün raslap qoyulghandek qilatti,
[47] tree
بەك ياخشى بولدى!
s-247
s1147
بەك ياخشى بولدى!
bek yaxshi boldi!
[48] tree
ئامپېر خۇش بولۇپ ئۇياققا باردى دە، يانچۇقىدىن بورنى چىقىرىپ، دوسكىغا يېزىپ ھېسابلاشقا باشلىدى.
s-248
s1148
ئامپېر خۇش بولۇپ ئۇياققا باردى – دە، يانچۇقىدىن بورنى چىقىرىپ، دوسكىغا يېزىپ ھېسابلاشقا باشلىدى.
ampër xush bolup uyaqqa bardi – de, yanchuqidin borni chiqirip, doskigha yëzip hësablashqa bashlidi.
[49] tree
ئامپېر تازا ھېسابلاۋاتقاندا، 'دوسكا' مىدىرلىدى دە، ئاستا ئالغا قاراپ سۈرۈلۈشكە باشلىدى.
s-249
s1149
ئامپېر تازا ھېسابلاۋاتقاندا، 'دوسكا' مىدىرلىدى – دە، ئاستا ئالغا قاراپ سۈرۈلۈشكە باشلىدى.
ampër taza hësablawatqanda, 'doska' midirlidi – de, asta algha qarap sürülüshke bashlidi.
[50] tree
- مىدىرلىما، مىدىرلىما دەيمەن! دىدى ئامپېر ئالدىراپ، - يەنە بىر ئاز چىدىساڭلا ھېسابلاپ بولىمەن!
s-250
s1150
- مىدىرلىما، مىدىرلىما دەيمەن! – دىدى ئامپېر ئالدىراپ، - يەنە بىر ئاز چىدىساڭلا ھېسابلاپ بولىمەن!
- midirlima, midirlima deymen! – didi ampër aldirap, - yene bir az chidisangla hësablap bolimen!
[51] tree
لېكىن، 'دوسكا' ئالغا قاراپ كېتىۋەردى،
s-251
s1151
لېكىن، 'دوسكا' ئالغا قاراپ كېتىۋەردى،
lëkin, 'doska' algha qarap këtiwerdi,
[52] tree
ئامپېرمۇ ئىختىيارسىز ئۇنىڭغا ئەگىشىپ مېڭىپ، پۈتۈن زېھنى بىلەن ھېسابلاۋەردى.
s-252
s1152
ئامپېرمۇ ئىختىيارسىز ئۇنىڭغا ئەگىشىپ مېڭىپ، پۈتۈن زېھنى بىلەن ھېسابلاۋەردى.
ampërmu ixtiyarsiz uninggha egiship mëngip, pütün zëhni bilen hësablawerdi.
[53] tree
كېيىن، ھېلىقى دوسكىنڭ مېڭىشى تېزلاپ كېتىپ، ئامپېر ئۇنىڭغا يېتىشەلمەي قالدى.
s-253
s1153
كېيىن، ھېلىقى دوسكىنڭ مېڭىشى تېزلاپ كېتىپ، ئامپېر ئۇنىڭغا يېتىشەلمەي قالدى.
këyin, hëliqi doskinng mëngishi tëzlap këtip, ampër uninggha yëtishelmey qaldi.
[54] tree
ئۇ بېشىنى كۆتۈرۈپ شۇنداق قارىسا، بايا ھېساب يازغىنى دوسكا ئەمەس، بەلكى پەيتۇننىڭ كەينى تەرىپى ئىكەن....
s-254
s1154
ئۇ بېشىنى كۆتۈرۈپ شۇنداق قارىسا، بايا ھېساب يازغىنى دوسكا ئەمەس، بەلكى پەيتۇننىڭ كەينى تەرىپى ئىكەن....
u bëshini kötürüp shundaq qarisa, baya hësab yazghini doska emes, belki peytunning keyni teripi iken....
[55] tree
ئالىملارنىڭ تەسىرلىك ئىشئىزلىرى بىزگە شۇنى چۈشەندۈرىدۇكى، تىنماي ئۆگىنىش ئادەمنى چوڭچوڭ ئىشلارنى ۋۈجۇدقا چىقىرىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ.
s-255
s1155
ئالىملارنىڭ تەسىرلىك ئىشئىزلىرى بىزگە شۇنى چۈشەندۈرىدۇكى، تىنماي ئۆگىنىش ئادەمنى چوڭچوڭ ئىشلارنى ۋۈجۇدقا چىقىرىش ئىمكانىيىتىگە ئىگە قىلىدۇ.
alimlarning tesirlik ishizliri bizge shuni chüshendüriduki, tinmay öginish ademni chongchong ishlarni wüjudqa chiqirish imkaniyitige ige qilidu.
[56] tree
ئادەم ئۆگنىش بىلەن ئالغا باسىدۇ. ئەتىكى ئىشلار ئۈچۈن بۈگۈن ئۆگىنىش كېرەك، كەلگۈسى ئۈچۈن، ھارمايتالماي ئۈزلۈكسىز ئۆگىنىش كېرەك.
s-256
s1156
ئادەم ئۆگنىش بىلەن ئالغا باسىدۇ. ئەتىكى ئىشلار ئۈچۈن بۈگۈن ئۆگىنىش كېرەك، كەلگۈسى ئۈچۈن، ھارمايتالماي ئۈزلۈكسىز ئۆگىنىش كېرەك.
adem ögnish bilen algha basidu. etiki ishlar üchün bügün öginish kërek, kelgüsi üchün, harmaytalmay üzlüksiz öginish kërek.
[57] tree
ئەنقانىڭ ئۇۋا ياسىشىنى بىلىدىغانلىقىنى ئاڭلىغان بىر مۇنچە قۇشلار ئۇنىڭدىن ماھارەت ئۆگەنگىلى بېرپتۇ.
s-257
s1157
ئەنقانىڭ ئۇۋا ياسىشىنى بىلىدىغانلىقىنى ئاڭلىغان بىر مۇنچە قۇشلار ئۇنىڭدىن ماھارەت ئۆگەنگىلى بېرپتۇ.
enqaning uwa yasishini bilidighanliqini anglighan bir munche qushlar uningdin maharet ögengili bërptu.
[58] tree
ئەنقا: - بىرەر ماھارەتنى ئۆگىنىش ئۈچۈن سەۋرچان بولۇش كېرەك، ئۇنداق بولمىغاندا ھېچنېمىنى ئۆگەنگىلى بولمايدۇ...، - دەپ سۆز باشلىشىغا، توخۇ ئۇخلاپ قاپتۇ.
s-258
s1158
ئەنقا: - بىرەر ماھارەتنى ئۆگىنىش ئۈچۈن سەۋرچان بولۇش كېرەك، ئۇنداق بولمىغاندا ھېچنېمىنى ئۆگەنگىلى بولمايدۇ...، - دەپ سۆز باشلىشىغا، توخۇ ئۇخلاپ قاپتۇ.
enqa: - birer maharetni öginish üchün sewrchan bolush kërek, undaq bolmighanda hëchnëmini ögengili bolmaydu..., - dep söz bashlishigha, toxu uxlap qaptu.
[59] tree
ھۇۋقۇش: 'ئەنقانىمۇ كۆرۈپ قويدۇم، قۇرۇق گەپنى تولا قىلىدىكەن' دەپ ئويلاپتۇ - دە، ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
s-259
s1159
ھۇۋقۇش: 'ئەنقانىمۇ كۆرۈپ قويدۇم، قۇرۇق گەپنى تولا قىلىدىكەن' دەپ ئويلاپتۇ - دە، ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
huwqush: 'enqanimu körüp qoydum, quruq gepni tola qilidiken' dep oylaptu - de, uchup këtiptu.
[60] tree
- ياخشى ئۇۋا ياساش ئۈچۈن ئورۇننى ياخشى تاللىشىمىز، يەنى چوڭ دەرەخ ئاچىمىقىنى...
s-260
s1160
- ياخشى ئۇۋا ياساش ئۈچۈن ئورۇننى ياخشى تاللىشىمىز، يەنى چوڭ دەرەخ ئاچىمىقىنى...
- yaxshi uwa yasash üchün orunni yaxshi tallishimiz, yeni chong derex achimiqini...
[61] tree
بۇ گەپنى ئاڭلىغان سار: 'ھەي، ئەسلىدەشۇنچىلىكلا بىر ئىش ئىكەنغۇ، بىلىۋالدىم!' دەپتۇ - دە، قاناتلىرىنى قېقىپ ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
s-261
s1161
بۇ گەپنى ئاڭلىغان سار: 'ھەي، ئەسلىدەشۇنچىلىكلا بىر ئىش ئىكەنغۇ، بىلىۋالدىم!' دەپتۇ - دە، قاناتلىرىنى قېقىپ ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
bu gepni anglighan sar: 'hey, eslideshunchilikla bir ish ikenghu, biliwaldim!' deptu - de, qanatlirini qëqip uchup këtiptu.
[62] tree
- ئېغىزدا چىشلەپ كەلگەن چاۋارلارنى بىربىرلەپ تىزىپ...
s-262
s1162
- ئېغىزدا چىشلەپ كەلگەن چاۋارلارنى بىربىرلەپ تىزىپ...
- ëghizda chishlep kelgen chawarlarni birbirlep tizip...
[63] tree
سۆز شۇ يەرگە كەلگەندە، قاغا: 'ۋايۋۇي، چاۋارلارنى تىزسىلا بولىدىكەنغۇ، مەنمۇ ئۆگىنىۋالدىم' دەپتۇ - دە، قاقىلداپ ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
s-263
s1163
سۆز شۇ يەرگە كەلگەندە، قاغا: 'ۋايۋۇي، چاۋارلارنى تىزسىلا بولىدىكەنغۇ، مەنمۇ ئۆگىنىۋالدىم' دەپتۇ - دە، قاقىلداپ ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
söz shu yerge kelgende, qagha: 'waywuy, chawarlarni tizsila bolidikenghu, menmu öginiwaldim' deptu - de, qaqildap uchup këtiptu.
[64] tree
- ياسىغان ئۇۋىمىز بىخەتەر بولۇشى كېرەك.
s-264
s1164
- ياسىغان ئۇۋىمىز بىخەتەر بولۇشى كېرەك.
- yasighan uwimiz bixeter bolushi kërek.
[65] tree
خاتىرجەم تۇراي دېسەڭ، ئۇۋاڭنى ئۆيلەرنىڭ پېشايۋانلىرىغا ياسا، ئۇ چاغدا بوران - يامغۇردىنمۇ قورقمايدىغان بولىسەن...
s-265
s1165
خاتىرجەم تۇراي دېسەڭ، ئۇۋاڭنى ئۆيلەرنىڭ پېشايۋانلىرىغا ياسا، ئۇ چاغدا بوران - يامغۇردىنمۇ قورقمايدىغان بولىسەن...
xatirjem turay dëseng, uwangni öylerning pëshaywanlirigha yasa, u chaghda boran - yamghurdinmu qorqmaydighan bolisen...
[66] tree
بۇنى ئاڭلىغان قۇشقاچ: 'ئويلىغىنىم بىلەن ئوخشاشكەن' دەپ، ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
s-266
s1166
بۇنى ئاڭلىغان قۇشقاچ: 'ئويلىغىنىم بىلەن ئوخشاشكەن' دەپ، ئۇچۇپ كېتىپتۇ.
buni anglighan qushqach: 'oylighinim bilen oxshashken' dep, uchup këtiptu.
[67] tree
پەقەت كىچىك قارلىغاچلا ئەنقانىڭ سۆزىنى ئەستايىدىل ئاڭلاپ ئولتۇرۇپتۇ.
s-267
s1167
پەقەت كىچىك قارلىغاچلا ئەنقانىڭ سۆزىنى ئەستايىدىل ئاڭلاپ ئولتۇرۇپتۇ.
peqet kichik qarlighachla enqaning sözini estayidil anglap olturuptu.
[68] tree
ئەنقا سۆزىنى داۋاملاشتۇرۇپ: _ ئاندىن كېيىن لاي ئەكېلىپ، لاينىڭ ھەر بىر قەۋىتىگە قىل ۋە ئوت - خەسلەرنى ياتقۇز، شۇندىلا پۇختا ئۇۋا ياسىغان بولىسەن، - دەپتۇ.
s-268
s1168
ئەنقا سۆزىنى داۋاملاشتۇرۇپ: _ ئاندىن كېيىن لاي ئەكېلىپ، لاينىڭ ھەر بىر قەۋىتىگە قىل ۋە ئوت - خەسلەرنى ياتقۇز، شۇندىلا پۇختا ئۇۋا ياسىغان بولىسەن، - دەپتۇ.
enqa sözini dawamlashturup: _ andin këyin lay ekëlip, layning her bir qewitige qil we ot - xeslerni yatquz, shundila puxta uwa yasighan bolisen, - deptu.
[69] tree
ئەنقا سۆزلەۋاتقاندا ئۇخلاپ قېلىپ ھېچنېمىنى ئاڭلىمىغان توخۇ ئۇۋا ياساشنى بىلەلمەپتۇ،
s-269
s1169
ئەنقا سۆزلەۋاتقاندا ئۇخلاپ قېلىپ ھېچنېمىنى ئاڭلىمىغان توخۇ ئۇۋا ياساشنى بىلەلمەپتۇ،
enqa sözlewatqanda uxlap qëlip hëchnëmini anglimighan toxu uwa yasashni bilelmeptu,
[70] tree
شۇڭا تا ھازىرغىچە كىشىلەر ياساپ بەرگەن تەييار ئۇۋىدا ياشايدىكەن.
s-270
s1170
شۇڭا تا ھازىرغىچە كىشىلەر ياساپ بەرگەن تەييار ئۇۋىدا ياشايدىكەن.
shunga ta hazirghiche kishiler yasap bergen teyyar uwida yashaydiken.
[71] tree
ھۇۋقۇش ئۆزىنى چوڭ تۇتۇپ، ئۇۋا ياساشنى ئۆگەنمىگەچكە، پەقەت دەرەخ شېخىدا دۈگدىيىپ ئولتۇرۇشنىلا بىلىدىكەن.
s-271
s1171
ھۇۋقۇش ئۆزىنى چوڭ تۇتۇپ، ئۇۋا ياساشنى ئۆگەنمىگەچكە، پەقەت دەرەخ شېخىدا دۈگدىيىپ ئولتۇرۇشنىلا بىلىدىكەن.
huwqush özini chong tutup, uwa yasashni ögenmigechke, peqet derex shëxida dügdiyip olturushnila bilidiken.
[72] tree
سار ئاچىماق شاخنى كۆرسىلا قونۇۋالىدىكەن.
s-272
s1172
سار ئاچىماق شاخنى كۆرسىلا قونۇۋالىدىكەن.
sar achimaq shaxni körsila qonuwalidiken.
[73] tree
قاغا ئۇۋا ياساشنى چالا ئۆگەنگەچكە، سالغان ئۇۋىسى شامال چىقسىلا چۇۋۇلۇپ كېتىدىكەن.
s-273
s1173
قاغا ئۇۋا ياساشنى چالا ئۆگەنگەچكە، سالغان ئۇۋىسى شامال چىقسىلا چۇۋۇلۇپ كېتىدىكەن.
qagha uwa yasashni chala ögengechke, salghan uwisi shamal chiqsila chuwulup këtidiken.
[74] tree
قۇشقاچ بولسا، پىشايۋان ئاستى ۋە قاراڭغۇ كامارلارغا ئۇۋا سالىدىكەن.
s-274
s1174
قۇشقاچ بولسا، پىشايۋان ئاستى ۋە قاراڭغۇ كامارلارغا ئۇۋا سالىدىكەن.
qushqach bolsa, pishaywan asti we qarangghu kamarlargha uwa salidiken.
[75] tree
قارلىغاچ كۆڭۈل قويۇپ ئۆگەنگەچكە، ناھايىتى ئەپچىل ۋە پۇختا ئۇۋا ياسايدىكەن.
s-275
s1175
قارلىغاچ كۆڭۈل قويۇپ ئۆگەنگەچكە، ناھايىتى ئەپچىل ۋە پۇختا ئۇۋا ياسايدىكەن.
qarlighach köngül qoyup ögengechke, nahayiti epchil we puxta uwa yasaydiken.
[76] tree
شۇڭا، ئۇ بوران - يامغۇرلۇق چاغلاردىمۇ ئۇۋىسىدا خاتىرجەم يېتىۋېرىدىكەن.
s-276
s1176
شۇڭا، ئۇ بوران - يامغۇرلۇق چاغلاردىمۇ ئۇۋىسىدا خاتىرجەم يېتىۋېرىدىكەن.
shunga, u boran - yamghurluq chaghlardimu uwisida xatirjem yëtiwëridiken.
[77] tree
بۇرۇننىڭ بۇرۇنىسىدا، قۇلۇلىنىڭ قىياپىتى ھازىرقىغا ئوخشىمايدىكەن.
s-277
s1177
بۇرۇننىڭ بۇرۇنىسىدا، قۇلۇلىنىڭ قىياپىتى ھازىرقىغا ئوخشىمايدىكەن.
burunning burunisida, qululining qiyapiti hazirqigha oxshimaydiken.
[78] tree
ئۇنىڭ بىر جۈپ كۈچلۈك قانىتى بار ئىكەن،
s-278
s1178
ئۇنىڭ بىر جۈپ كۈچلۈك قانىتى بار ئىكەن،
uning bir jüp küchlük qaniti bar iken,
[79] tree
كۆكتە ئەركىن پەرۋاز قىلالايدىكەن.
s-279
s1179
كۆكتە ئەركىن پەرۋاز قىلالايدىكەن.
kökte erkin perwaz qilalaydiken.
[80] tree
بىر قېتىم ھاشاراتلار ئارا ئۇچۇش مۇسابقسى ئۆتكۈزۈلۈپتۇ.
s-280
s1180
بىر قېتىم ھاشاراتلار ئارا ئۇچۇش مۇسابقسى ئۆتكۈزۈلۈپتۇ.
bir qëtim hasharatlar ara uchush musabqsi ötküzülüptu.
[81] tree
قۇلۇلە يىڭناغۇچ، ھەسەلھەرىسى، كېپىنەك... قاتارلىق رىقابەتچىلىرىنى ئارقىدا قالدۇرۇپ، چېمپىيونلۇق لوڭقىسىنى ئاپتۇ.
s-281
s1181
قۇلۇلە يىڭناغۇچ، ھەسەلھەرىسى، كېپىنەك... قاتارلىق رىقابەتچىلىرىنى ئارقىدا قالدۇرۇپ، چېمپىيونلۇق لوڭقىسىنى ئاپتۇ.
qulule yingnaghuch, heselherisi, këpinek... qatarliq riqabetchilirini arqida qaldurup, chëmpiyonluq longqisini aptu.
[82] tree
شۇنىڭدىن باشلاپ، قۇلۇلە قاتتق مەغرۇرلىنىپ كېتىپتۇ.
s-282
s1182
شۇنىڭدىن باشلاپ، قۇلۇلە قاتتق مەغرۇرلىنىپ كېتىپتۇ.
shuningdin bashlap, qulule qattq meghrurlinip këtiptu.
[83] tree
ئۇ ئۆزىنىڭ ئۇچۇش چېمپىيونى ئىكەنلكىنى باشقىلار بىلمەي قالمىسۇن، دەپ ئەنسىرەپ، كۈن بويى مۇكاپات لوڭقىسىنى ئۈستىدىن چۈشۈرمەپتۇ.
s-283
s1183
ئۇ ئۆزىنىڭ ئۇچۇش چېمپىيونى ئىكەنلكىنى باشقىلار بىلمەي قالمىسۇن، دەپ ئەنسىرەپ، كۈن بويى مۇكاپات لوڭقىسىنى ئۈستىدىن چۈشۈرمەپتۇ.
u özining uchush chëmpiyoni ikenlkini bashqilar bilmey qalmisun, dep ensirep, kün boyi mukapat longqisini üstidin chüshürmeptu.
[84] tree
كەچ كىرگەندە بولسا، باشقىلار ئوغرىلىۋالمىسۇن، دەپ قورقۇپ، لوڭقىنىڭ ئىچىدە ئۇخلايدىغان بوپتۇ.
s-284
s1184
كەچ كىرگەندە بولسا، باشقىلار ئوغرىلىۋالمىسۇن، دەپ قورقۇپ، لوڭقىنىڭ ئىچىدە ئۇخلايدىغان بوپتۇ.
kech kirgende bolsa, bashqilar oghriliwalmisun, dep qorqup, longqining ichide uxlaydighan boptu.
[85] tree
مۇكاپات لوڭقىسى بەك چوڭ، بەك ئېغىر ئىكەن.
s-285
s1185
مۇكاپات لوڭقىسى بەك چوڭ، بەك ئېغىر ئىكەن.
mukapat longqisi bek chong, bek ëghir iken.
[86] tree
قۇلۇلە ئۇنى يۈدۈۋالغاچقا ئۇچقۇدەك ھالى قالماپتۇ.
s-286
s1186
قۇلۇلە ئۇنى يۈدۈۋالغاچقا ئۇچقۇدەك ھالى قالماپتۇ.
qulule uni yüdüwalghachqa uchqudek hali qalmaptu.
[87] tree
چوڭ ئوغۇل سېۋەتنى كۆتۈرۈپ ئېرىق بويىغا چىقىپتۇ،
s-287
s1187
چوڭ ئوغۇل سېۋەتنى كۆتۈرۈپ ئېرىق بويىغا چىقىپتۇ،
chong oghul sëwetni kötürüp ëriq boyigha chiqiptu,
[88] tree
لىكىن ھەر قانچە قىلىپمۇ سېۋەتتە سۇ توختىتالماي، ئۆيگە قايتىپ كىرىپتۇ.
s-288
s1188
لىكىن ھەر قانچە قىلىپمۇ سېۋەتتە سۇ توختىتالماي، ئۆيگە قايتىپ كىرىپتۇ.
likin her qanche qilipmu sëwette su toxtitalmay, öyge qaytip kiriptu.
[89] tree
بوۋاي كىچىك ئوغلىنى بۇيرۇپتۇ.
s-289
s1189
بوۋاي كىچىك ئوغلىنى بۇيرۇپتۇ.
boway kichik oghlini buyruptu.
[90] tree
بۇ بالا ئېرىق بويىغا چىقىپتۇ.
s-290
s1190
بۇ بالا ئېرىق بويىغا چىقىپتۇ.
bu bala ëriq boyigha chiqiptu.
[91] tree
ئۇ ئۆيدىن ئېلىپ چىققان ساماننى سېغىزغا ئارلاشتۇرۇپ لاي ئېتىپتۇ ۋە لاي بىلەن سېۋەتنى سۇۋاپتۇ.
s-291
s1191
ئۇ ئۆيدىن ئېلىپ چىققان ساماننى سېغىزغا ئارلاشتۇرۇپ لاي ئېتىپتۇ ۋە لاي بىلەن سېۋەتنى سۇۋاپتۇ.
u öydin ëlip chiqqan samanni sëghizgha arlashturup lay ëtiptu we lay bilen sëwetni suwaptu.
[92] tree
ئۇ لىق سۇ توشقۇزۇلغان سېۋەتنى كۆتۈرۈپ ئۆيگە كىرگەنىكەن، دادىسى ئۇنىڭ پەمپاراسىتىگە ئاپىرىن ئوقۇپتۇ،
s-292
s1192
ئۇ لىق سۇ توشقۇزۇلغان سېۋەتنى كۆتۈرۈپ ئۆيگە كىرگەنىكەن، دادىسى ئۇنىڭ پەمپاراسىتىگە ئاپىرىن ئوقۇپتۇ،
u liq su toshquzulghan sëwetni kötürüp öyge kirgeniken, dadisi uning pemparasitige apirin oquptu,
[93] tree
ئاندىن دەپتۇ:
s-293
s1193
ئاندىن دەپتۇ:
andin deptu:
[94] tree
- بالىلىرىم، مەن ئۆلەر ھالەتتە ياتىمەن،
s-294
s1194
- بالىلىرىم، مەن ئۆلەر ھالەتتە ياتىمەن،
- balilirim, men öler halette yatimen,
[95] tree
مېنىڭ ۋەسىيىتىم شۇكى، ئەقىل ئىشلىتىشكە ماھىر بولۇڭلار،
s-295
s1195
مېنىڭ ۋەسىيىتىم شۇكى، ئەقىل ئىشلىتىشكە ماھىر بولۇڭلار،
mëning wesiyitim shuki, eqil ishlitishke mahir bolunglar,
[96] tree
سەۋەب قىلساڭلار سېۋەتتە سۇ توختايدۇ،
s-296
s1196
سەۋەب قىلساڭلار سېۋەتتە سۇ توختايدۇ،
seweb qilsanglar sëwette su toxtaydu,
[97] tree
ئۇزاق ئۆتمەي بوۋاي ئالەمدىن ئۆتۈپتۇ.
s-297
s1197
ئۇزاق ئۆتمەي بوۋاي ئالەمدىن ئۆتۈپتۇ.
uzaq ötmey boway alemdin ötüptu.
[98] tree
ئىككى ئوغۇل دادىسىنىڭ ۋەسىيىتىنى ئېسىدە چىڭ تۇتۇپ، ھەر قانداق ئىشتا پەم ئىشلىتىدىغان بوپتۇ.
s-298
s1198
ئىككى ئوغۇل دادىسىنىڭ ۋەسىيىتىنى ئېسىدە چىڭ تۇتۇپ، ھەر قانداق ئىشتا پەم ئىشلىتىدىغان بوپتۇ.
ikki oghul dadisining wesiyitini ëside ching tutup, her qandaq ishta pem ishlitidighan boptu.
[99] tree
شۇڭا، ئۇلار ئۆمرىنىڭ ئاخىرىغىچە بەخىتلىك ياشاپتۇ.
s-299
s1199
شۇڭا، ئۇلار ئۆمرىنىڭ ئاخىرىغىچە بەخىتلىك ياشاپتۇ.
shunga, ular ömrining axirighiche bexitlik yashaptu.
[100] tree
«سەۋەب قىلساڭ سېۋەتتە سۇ توختايدۇ» دېگەن ماقال ئەنە شۇنىڭدىن قالغانىكەن.
s-300
s1200
«سەۋەب قىلساڭ سېۋەتتە سۇ توختايدۇ» دېگەن ماقال ئەنە شۇنىڭدىن قالغانىكەن.
«seweb qilsang sëwette su toxtaydu» dëgen maqal ene shuningdin qalghaniken.

Edit as listText viewDependency trees