Sentence view
Universal Dependencies - Swedish - LinES
Language | Swedish |
---|
Project | LinES |
---|
Corpus Part | train |
---|
Annotation | Ahrenberg, Lars |
---|
showing 301 - 400 of 438 • previous • next
Varje bogserbåt och patrullbåt på sträckan samlades runt oss, men vi var långt ifrån att sjunka: vi firade.
s-301
sv_lines-ud-train-doc8-3039
Varje bogserbåt och patrullbåt på sträckan samlades runt oss, men vi var långt ifrån att sjunka: vi firade.
Every tug and patrol boat on the stretch surrounded us, but far from sinking we were celebrating.
Farmor kallade det för Sardinernas och Ginens Mirakel.
s-302
sv_lines-ud-train-doc8-3040
Farmor kallade det för Sardinernas och Ginens Mirakel.
My grandmother called it the Miracle of the Sardines and the Gin.
Hon hade bara tagit med sig så att det räckte till henne själv, men det verkade ändå finnas övernog till alla, och så föddes jag, i smuts, i glädje, i vatten och i sprit, med fiskar ovanför och nedanför och under en krävande stjärna.
s-303
sv_lines-ud-train-doc8-3041
Hon hade bara tagit med sig så att det räckte till henne själv, men det verkade ändå finnas övernog till alla, och så föddes jag, i smuts, i glädje, i vatten och i sprit, med fiskar ovanför och nedanför och under en krävande stjärna.
She had only fetched enough for herself but there seemed to be plenty for everyone and so I was born, in dirt, in delight, in water and in spirits, with fish above and below and under an exacting star.
Jag träffade Stella på Algonquin Hotel.
s-304
sv_lines-ud-train-doc8-3042
Jag träffade Stella på Algonquin Hotel.
I met Stella at the Algonquin Hotel.
Algonquin Hotel: Dorothy Parker, James Thurber, The New Yorker, min far år 1957.
s-305
sv_lines-ud-train-doc8-3043
Algonquin Hotel: Dorothy Parker, James Thurber, The New Yorker, min far år 1957.
The Algonquin Hotel; Dorothy Parker, James Thurber, The New Yorker, my father in 1957.
Han hade bott där eftersom det verkade så engelskt, och när han tog med mig till New York första gången när jag var barn var det Algonquin Hotel vi tog in på.
s-306
sv_lines-ud-train-doc8-3044
Han hade bott där eftersom det verkade så engelskt, och när han tog med mig till New York första gången när jag var barn var det Algonquin Hotel vi tog in på.
He had stayed there because it seemed so English and when he brought me to New York for the first time as a child our reservations were at the Algonquin Hotel.
Min farmor älskade mig därför att hon kände igen samma envishet som hon hade gett i arv till sin son.
s-307
sv_lines-ud-train-doc8-3045
Min farmor älskade mig därför att hon kände igen samma envishet som hon hade gett i arv till sin son.
My grandmother loved me because she recognised the same stubbornness that she had gened in her son.
Svårigheten och drömmen gick inte att särskilja.
s-308
sv_lines-ud-train-doc8-3046
Svårigheten och drömmen gick inte att särskilja.
The difficulty and the dream were not separate.
Att vaska den levande lera som är du är att stå i det iskalla vattnet och finfördela dig själv genom ett såll som du själv har skapat.
s-309
sv_lines-ud-train-doc8-3047
Att vaska den levande lera som är du är att stå i det iskalla vattnet och finfördela dig själv genom ett såll som du själv har skapat.
To pan the living clay that you are is to stand in the freezing waters and break yourself on a riddle of your own making.
Ingen kan tvinga dig att göra det.
s-310
sv_lines-ud-train-doc8-3048
Ingen kan tvinga dig att göra det.
No one can force you to it.
Ingen kan tvinga dig därifrån.
s-311
sv_lines-ud-train-doc8-3049
Ingen kan tvinga dig därifrån.
No one can force you away.
Rhenguld, rent guld, och någonstans i detta Rhenguld: ringen.
s-312
sv_lines-ud-train-doc8-3050
Rhenguld, rent guld, och någonstans i detta Rhenguld: ringen.
Rhinegold, pure gold and somewhere in the Rhinegold, the ring.
Senare, långt senare, när jag hörde Wagners Ringen tänkte jag på de stunder då jag som mycket litet barn hade fått följa med min far för att titta på solnedgången vid flodmynningen.
s-313
sv_lines-ud-train-doc8-3051
Senare, långt senare, när jag hörde Wagners Ringen tänkte jag på de stunder då jag som mycket litet barn hade fått följa med min far för att titta på solnedgången vid flodmynningen.
Later, much later when I heard Wagner's Ring cycle I thought of the times when I had been a very little child and my father had taken me to watch the sunset on the estuary.
Han älskade det gyllene ljuset som lekfullt doppade sig i vattnet.
s-314
sv_lines-ud-train-doc8-3052
Han älskade det gyllene ljuset som lekfullt doppade sig i vattnet.
He loved the gold light dabbling the water.
I fantasin lekte han med.
s-315
sv_lines-ud-train-doc8-3053
I fantasin lekte han med.
His mind played in it.
Då var han och hans fantasibilder fortfarande fria, men sedan blev guldet omkring honom alltmer orörligt och han började räkna det.
s-316
sv_lines-ud-train-doc8-3054
Då var han och hans fantasibilder fortfarande fria, men sedan blev guldet omkring honom alltmer orörligt och han började räkna det.
He and his images were still free but then the moving gold hardened around him and he began to count it.
Sagorna är ense om att i svårigheten och i drömmen får hjälten aldrig räkna kostnaderna.
s-317
sv_lines-ud-train-doc8-3055
Sagorna är ense om att i svårigheten och i drömmen får hjälten aldrig räkna kostnaderna.
The stories agree that in the difficulty and the dream the hero should never count the cost.
På min sexårsdag började födelsedagskalasen.
s-318
sv_lines-ud-train-doc8-3056
På min sexårsdag började födelsedagskalasen.
On my sixth birthday the parties started.
Jag fick tårta, presenter, en ny klänning.
s-319
sv_lines-ud-train-doc8-3057
Jag fick tårta, presenter, en ny klänning.
I had a cake, presents, a new frock.
De vuxna ägnade sig åt det som min far kallade foie gras.
s-320
sv_lines-ud-train-doc8-3058
De vuxna ägnade sig åt det som min far kallade foie gras.
The adults had what my father called a 'foie gras'.
Hur mycket kan man äta och dricka utan att spy över soffbordet?
s-321
sv_lines-ud-train-doc8-3059
Hur mycket kan man äta och dricka utan att spy över soffbordet?
How much can you eat and drink without vomiting over the coffee table?
Mor sa: 'Varför berättade du inte det för mig?'
s-322
sv_lines-ud-train-doc8-3060
Mor sa: 'Varför berättade du inte det för mig?'
Mother said: 'Why didn't you tell me?'
Hans farkost var nattens, farkosten på oljeblanka vatten, hans var ljuset som glimmade i mörkret, kom hem, kom hem.
s-323
sv_lines-ud-train-doc8-3061
Hans farkost var nattens, farkosten på oljeblanka vatten, hans var ljuset som glimmade i mörkret, kom hem, kom hem.
His was the night vessel, the vessel on oily waters, his was the light shining in the darkness, come home, come home.
Natten då jag föddes blev min far som galen och sa åt min mor att han måste ut och bogsera.
s-324
sv_lines-ud-train-doc8-3062
Natten då jag föddes blev min far som galen och sa åt min mor att han måste ut och bogsera.
On the night of my birth my father got the madness on him and told my mother he had to go tugging.
'Jag följer med dig', sa hon.
s-325
sv_lines-ud-train-doc8-3063
'Jag följer med dig', sa hon.
'I'll come with you,' she said.
'Jag känner mig bra.'
s-326
sv_lines-ud-train-doc8-3064
'Jag känner mig bra.'
'I feel well.'
Samtidigt insåg jag hur orimligt det var att hänga upp något på en kyss.
s-327
sv_lines-ud-train-doc8-3065
Samtidigt insåg jag hur orimligt det var att hänga upp något på en kyss.
At the same time I realised the absurdity of pinning anything onto a kiss.
Djupare nu, där vattnet inte är klart.
s-328
sv_lines-ud-train-doc8-3066
Djupare nu, där vattnet inte är klart.
Deeper now where the water is not clear.
Vilka mönster bildar siffrorna?
s-329
sv_lines-ud-train-doc8-3067
Vilka mönster bildar siffrorna?
What patterns do the numbers make?
Ett plus ett är inte nödvändigtvis två.
s-330
sv_lines-ud-train-doc8-3068
Ett plus ett är inte nödvändigtvis två.
One plus one is not necessarily two.
Jag adderar och svaret blir en begynnande trea.
s-331
sv_lines-ud-train-doc8-3069
Jag adderar och svaret blir en begynnande trea.
I do the sum and the answer is an incipient third.
Tre par: Jove och Stella, Jove och Alice, Alice och Stella, och under vars och ens yta finns den andres ansikte.
s-332
sv_lines-ud-train-doc8-3070
Tre par: Jove och Stella, Jove och Alice, Alice och Stella, och under vars och ens yta finns den andres ansikte.
Three pairs of two: Jove and Stella, Jove and Alice, Alice and Stella and under the surface of each the head of the other.
Jag luktade på flaskorna.
s-333
sv_lines-ud-train-doc8-3071
Jag luktade på flaskorna.
I sniffed the bottles.
Här fanns hemligheterna med oemotståndlig hud och saltdofter av pärla och ostron.
s-334
sv_lines-ud-train-doc8-3072
Här fanns hemligheterna med oemotståndlig hud och saltdofter av pärla och ostron.
Here were the secrets of irresistible skin and salt smells of pearl and oyster.
Här fanns inga blomsternoter från de högsta kvinnliga oktaverna.
s-335
sv_lines-ud-train-doc8-3073
Här fanns inga blomsternoter från de högsta kvinnliga oktaverna.
Not here the floral notes of the high-octave female.
Jag beundrar sopransångerskor men inte soprantalare.
s-336
sv_lines-ud-train-doc8-3074
Jag beundrar sopransångerskor men inte soprantalare.
I admire the soprano singer but not the soprano speaker.
Höga röster är lika konstlade som höga klackar.
s-337
sv_lines-ud-train-doc8-3075
Höga röster är lika konstlade som höga klackar.
High voices like high heels are a put-on.
Tyvärr är det bara skorna som sparkas av på kvällen.
s-338
sv_lines-ud-train-doc8-3076
Tyvärr är det bara skorna som sparkas av på kvällen.
Unfortunately only the shoes get kicked off at night.
Jag hade klätt mig som en krigare: svart från urringning till innersulor, håret hängande, tjocka guldringar i öronen, krigsmålad.
s-339
sv_lines-ud-train-doc8-3077
Jag hade klätt mig som en krigare: svart från urringning till innersulor, håret hängande, tjocka guldringar i öronen, krigsmålad.
I had dressed as a warrior: black from cleavage to insoles, hair down, fat hoops of gold in my ears, war-paint make-up.
Jag hade ett övertag över min motståndare med tjugo år och jag hade för avsikt att dra nytta av varenda månad av den tiden.
s-340
sv_lines-ud-train-doc8-3078
Jag hade ett övertag över min motståndare med tjugo år och jag hade för avsikt att dra nytta av varenda månad av den tiden.
I had a twenty-year advantage over my opponent and I intended to use every month of it.
'Vad har jag gjort av mitt liv?'
s-341
sv_lines-ud-train-doc8-3079
'Vad har jag gjort av mitt liv?'
'What have I made of my life?'
'Han var flörtig redan då', sa Stella.
s-342
sv_lines-ud-train-doc8-3080
'Han var flörtig redan då', sa Stella.
'He was a flirt even then,' said Stella.
'Han flörtade med mamma, som var svag för mörkt hår och mörka ögon, också hos en sju år gammal pojke.'
s-343
sv_lines-ud-train-doc8-3081
'Han flörtade med mamma, som var svag för mörkt hår och mörka ögon, också hos en sju år gammal pojke.'
'He flirted with Mama who had a weakness for dark hair and dark eyes, even in a sevenyear-old boy.'
Naturligtvis hade hon inte kommit.
s-344
sv_lines-ud-train-doc8-3082
Naturligtvis hade hon inte kommit.
Of course she had not come.
Naturligtvis tänkte hon inte komma.
s-345
sv_lines-ud-train-doc8-3083
Naturligtvis tänkte hon inte komma.
Of course she would not come.
Det hade varit ett nervkrig och jag hade vunnit.
s-346
sv_lines-ud-train-doc8-3084
Det hade varit ett nervkrig och jag hade vunnit.
It had been a nerve war and I had won.
Jag märkte att jag hade hemskt ont i nacken.
s-347
sv_lines-ud-train-doc8-3085
Jag märkte att jag hade hemskt ont i nacken.
I noticed I had a terrible pain in my neck.
Jag beställde en drink och sjönk ihop under en krukpalm.
s-348
sv_lines-ud-train-doc8-3086
Jag beställde en drink och sjönk ihop under en krukpalm.
I ordered a drink and collapsed under a potted palm.
'Får jag slå mig ner?'
s-349
sv_lines-ud-train-doc8-3087
'Får jag slå mig ner?'
'May I sit here?'
'Gärna.
s-350
sv_lines-ud-train-doc8-3088
'Gärna.
'Please do.
Du måste vara engelska.'
s-351
sv_lines-ud-train-doc8-3089
Du måste vara engelska.'
You must be English.'
'Varför det?'
s-352
sv_lines-ud-train-doc8-3090
'Varför det?'
'Why?'
Det hördes ett förfärligt skrammel och dunder utanför dörren och mina föräldrar brakade in i hallen; hon iförd silverräv, han i ny överrock och trilbyhatt.
s-353
sv_lines-ud-train-doc8-3091
Det hördes ett förfärligt skrammel och dunder utanför dörren och mina föräldrar brakade in i hallen; hon iförd silverräv, han i ny överrock och trilbyhatt.
There was a terrific rattling and thundering at the door and my mother and father burst into the hall; she in a silver fox, he in a new overcoat and trilby.
Bakom dem kom en taxichaufför uppför yttertrappan kånkande på en massa kartonger.
s-354
sv_lines-ud-train-doc8-3092
Bakom dem kom en taxichaufför uppför yttertrappan kånkande på en massa kartonger.
Behind them, a taxi-driver struggled up the steps with a pile of boxes.
Den lille pojken hade legat och sovit och genom hans drömmar kom en släde full av pälsverk och bakom den skyndade sig till fots en grupp vilda mörka män som talade ett språk han inte förstod.
s-355
sv_lines-ud-train-doc8-3093
Den lille pojken hade legat och sovit och genom hans drömmar kom en släde full av pälsverk och bakom den skyndade sig till fots en grupp vilda mörka män som talade ett språk han inte förstod.
The little boy had been asleep and through his dreams came a sleigh piled with furs and followed on foot by a band of wild dark men, huddled hurrying, talking in a language he did not understand.
Han hörde hundskall och gråt och protestljuden från vattnet när det tvingades genom de frusna rören och in i varmvattenberedaren.
s-356
sv_lines-ud-train-doc8-3094
Han hörde hundskall och gråt och protestljuden från vattnet när det tvingades genom de frusna rören och in i varmvattenberedaren.
He heard barking and crying and from below the protesting water being drawn along the frozen pipes and into the geyser.
Han vaknade och sprang nerför trappan.
s-357
sv_lines-ud-train-doc8-3095
Han vaknade och sprang nerför trappan.
He woke up and ran downstairs.
Stolarna och borden hade dragits ut mot väggarna och dubbeldörrarna ut mot gatan stod öppna.
s-358
sv_lines-ud-train-doc8-3096
Stolarna och borden hade dragits ut mot väggarna och dubbeldörrarna ut mot gatan stod öppna.
The chairs and tables had been pushed back against the walls and the double doors onto the street were open.
Genom den blå ridån av köld, rakt in mot det brandgula ljuset, drog sex vargar en släde.
s-359
sv_lines-ud-train-doc8-3097
Genom den blå ridån av köld, rakt in mot det brandgula ljuset, drog sex vargar en släde.
Through the blue curtain of cold, into the orange lights, six wolves drew a sledge.
De två ledardjuren stannade fem centimeter från hans bröst och i samma höjd.
s-360
sv_lines-ud-train-doc8-3098
De två ledardjuren stannade fem centimeter från hans bröst och i samma höjd.
The leading pair pulled up two inches from his chest and level with it.
En av vargarna slickade honom i ansiktet med sin brunrosa parmaskinkstunga.
s-361
sv_lines-ud-train-doc8-3099
En av vargarna slickade honom i ansiktet med sin brunrosa parmaskinkstunga.
One of the wolves licked his face with its brown-pink parma ham tongue.
Nu skulle han bli uppäten.
s-362
sv_lines-ud-train-doc8-3100
Nu skulle han bli uppäten.
Now he would be eaten.
De hade börjat med Första Moseboken och hade nu kommit till Jobs bok, vars prövningar väckte stor medkänsla hos farmor, speciellt eftersom hon just fått en varböld.
s-363
sv_lines-ud-train-doc8-3101
De hade börjat med Första Moseboken och hade nu kommit till Jobs bok, vars prövningar väckte stor medkänsla hos farmor, speciellt eftersom hon just fått en varböld.
They had begun with Genesis and were now at the Book of Job, with whose trials my grandmother sympathised, especially since she had recently developed a boil.
'Är inte amerikaner artiga?'
s-364
sv_lines-ud-train-doc8-3102
'Är inte amerikaner artiga?'
'Aren't Americans polite?'
'Bara om man ger dem tillräckligt betalt.'
s-365
sv_lines-ud-train-doc8-3103
'Bara om man ger dem tillräckligt betalt.'
'Only if you pay them enough.'
'Engelsmän är inte artiga hur mycket man än betalar dem.'
s-366
sv_lines-ud-train-doc8-3104
'Engelsmän är inte artiga hur mycket man än betalar dem.'
'The British aren't polite no matter how much you pay them.'
'Då måste både du och jag vara invandrare.'
s-367
sv_lines-ud-train-doc8-3105
'Då måste både du och jag vara invandrare.'
'Then you and I must be refugees.'
Medan hon läste 'Vem ska bistå mig i min nöd?' for dörren upp och min far stack ner händerna i badkaret, hämtade upp min mor och bar iväg med henne in i sovrummet.
s-368
sv_lines-ud-train-doc8-3106
Medan hon läste 'Vem ska bistå mig i min nöd?' for dörren upp och min far stack ner händerna i badkaret, hämtade upp min mor och bar iväg med henne in i sovrummet.
As she read 'Who will avail me in my tribulation?' the door flew open and my father reached down into the bath and scooped out my mother whole and carried her off into the bedroom.
Vintergatan går genom magen
s-369
sv_lines-ud-train-doc8-3107
Vintergatan går genom magen
Gut symmetries
Far hade berättat för mig om remoran och hur grekiska fiskare i sina små båtar fortfarande fruktade den.
s-370
sv_lines-ud-train-doc8-3108
Far hade berättat för mig om remoran och hur grekiska fiskare i sina små båtar fortfarande fruktade den.
My father had told me about the remoras and how the Greek fishermen in the little boats still fear him.
Min far fruktade ingen remora.
s-371
sv_lines-ud-train-doc8-3109
Min far fruktade ingen remora.
My father feared no remoras.
Vi satt tysta.
s-372
sv_lines-ud-train-doc8-3110
Vi satt tysta.
We were quiet.
Hon tittade mot dörren.
s-373
sv_lines-ud-train-doc8-3111
Hon tittade mot dörren.
She was looking towards the door.
Jag tittade på henne.
s-374
sv_lines-ud-train-doc8-3112
Jag tittade på henne.
I looked at her.
Hon var slank, spänd, en vinthunds kropp, nu halvt framåtböjd, ryggmusklerna avtecknade sig under skjortan, vit, stärkt, dyr.
s-375
sv_lines-ud-train-doc8-3113
Hon var slank, spänd, en vinthunds kropp, nu halvt framåtböjd, ryggmusklerna avtecknade sig under skjortan, vit, stärkt, dyr.
She was slim, wired, a greyhound body, half bent forward now, shape of her back muscles contouring her shirt, white, starched, expensive.
Hennes vänstra arm liknade skyltfönstret hos Tiffanys.
s-376
sv_lines-ud-train-doc8-3114
Hennes vänstra arm liknade skyltfönstret hos Tiffanys.
Her left arm looked like the front window of Tiffany's.
Jag begrep inte hur en kvinna kunde ha på sig så mycket silver och sitta utan lutning.
s-377
sv_lines-ud-train-doc8-3115
Jag begrep inte hur en kvinna kunde ha på sig så mycket silver och sitta utan lutning.
I was not sure how a woman could wear so much silver and sit without a lean.
Hennes hår var mörkrött, rött som skogskornell, rött som läder, och hade en spänst som är delvis en gåva, delvis något man ansträngt sig för.
s-378
sv_lines-ud-train-doc8-3116
Hennes hår var mörkrött, rött som skogskornell, rött som läder, och hade en spänst som är delvis en gåva, delvis något man ansträngt sig för.
Her hair was dark red, dogwood red, leather red with a suppleness to it that is part gift, part effort.
Jag gissade att hennes utseende var lika konstfullt som det var konstlöst.
s-379
sv_lines-ud-train-doc8-3117
Jag gissade att hennes utseende var lika konstfullt som det var konstlöst.
I guessed that the look of hers was as artful as it was artless.
'David kommer inte att gilla det här', sa hon.
s-380
sv_lines-ud-train-doc8-3118
'David kommer inte att gilla det här', sa hon.
'David shan't like it,' she said.
Hon samlade ihop sina saker och tillsammans lämnade vi det ödelagda rummet.
s-381
sv_lines-ud-train-doc8-3119
Hon samlade ihop sina saker och tillsammans lämnade vi det ödelagda rummet.
She gathered her things and together we left the destroyed room.
Jag var tvungen att följa efter henne där hon tvinnade trottoarerna under sina fötter.
s-382
sv_lines-ud-train-doc8-3120
Jag var tvungen att följa efter henne där hon tvinnade trottoarerna under sina fötter.
I had to follow her as she twisted the pavements under her feet.
Jag visste inte längre var jag var.
s-383
sv_lines-ud-train-doc8-3121
Jag visste inte längre var jag var.
I lost sense of where we were.
Gatornas rutmönster hade bågnat.
s-384
sv_lines-ud-train-doc8-3122
Gatornas rutmönster hade bågnat.
The grid had buckled.
Staden var en krokig bakgata och hon var den bästa råttan.
s-385
sv_lines-ud-train-doc8-3123
Staden var en krokig bakgata och hon var den bästa råttan.
The city was a bent alley and she was the better rat.
'Då tänker jag vara elak.'
s-386
sv_lines-ud-train-doc8-3124
'Då tänker jag vara elak.'
'Then I shall be bad.'
1957 gifte han sig med min mor.
s-387
sv_lines-ud-train-doc8-3125
1957 gifte han sig med min mor.
In 1957 he married my mother.
Hon var irländska, nästan förmögen, dotter till en av delägarna i firman, som hade sitt huvudkontor i Cork.
s-388
sv_lines-ud-train-doc8-3126
Hon var irländska, nästan förmögen, dotter till en av delägarna i firman, som hade sitt huvudkontor i Cork.
She was Irish, nearly well-to-do, the daughter of a partner in the firm who was based in Cork.
Min far hade fått ögonen på henne vid den årliga middagen med dans och svurit på att gifta sig med henne.
s-389
sv_lines-ud-train-doc8-3127
Min far hade fått ögonen på henne vid den årliga middagen med dans och svurit på att gifta sig med henne.
My father had seen her at the Annual Dinner and Dance and vowed that he would marry her.
I två år utväxlade de brev och presenter tills romantiken, envetenheten och en befordran gjorde slag i saken.
s-390
sv_lines-ud-train-doc8-3128
I två år utväxlade de brev och presenter tills romantiken, envetenheten och en befordran gjorde slag i saken.
For two years they exchanged letters and gifts until romance, persistence and a promotion won the day.
På bröllopsnatten på Hotel Ra-Ra (dekor: liverpoolskt egyptiskt), tog min far av sig pyjamasen så att hans hustru kunde beskåda honom som den man han var, varefter han förkunnade att han inte tänkte älska med henne förrän han hade blivit utsedd till chef för rederiet.
s-391
sv_lines-ud-train-doc8-3129
På bröllopsnatten på Hotel Ra-Ra (dekor: liverpoolskt egyptiskt), tog min far av sig pyjamasen så att hans hustru kunde beskåda honom som den man han var, varefter han förkunnade att han inte tänkte älska med henne förrän han hade blivit utsedd till chef för rederiet.
On their wedding night, at the Hotel Ra-Ra (décor: Merseyside-Egypt), my father took off his pyjamas so that his wife could see him man qua man, then told her that he would not make love to her until he had been made a director of the line.
Han satte på sig pyjamasen igen och efter några ögonblick av våldsamma skakningar somnade han.
s-392
sv_lines-ud-train-doc8-3130
Han satte på sig pyjamasen igen och efter några ögonblick av våldsamma skakningar somnade han.
He put on his pyjamas again and after a moment or two of violent shuddering, fell asleep.
Hon tog mig med sig hem, tände inga lampor, tog av sig kläderna och fick mig att ligga bredvid henne i vad som verkade vara en mycket smal säng.
s-393
sv_lines-ud-train-doc8-3131
Hon tog mig med sig hem, tände inga lampor, tog av sig kläderna och fick mig att ligga bredvid henne i vad som verkade vara en mycket smal säng.
She took me home, didn't put on any lights, took off her clothes and had me lie down beside her on what seemed to be a very narrow bed.
Jag ville röra vid henne.
s-394
sv_lines-ud-train-doc8-3132
Jag ville röra vid henne.
I wanted to touch her.
Spegelbilden av en kvinna tillsammans med en kvinna är förförisk.
s-395
sv_lines-ud-train-doc8-3133
Spegelbilden av en kvinna tillsammans med en kvinna är förförisk.
The reflecting image of a woman with a woman is seductive.
Jag njöt av att titta på henne på ett sätt som var förbjudet för mig, detta jag vid jag, jag som den som åtrår och den som blir åtrådd, rymde en öppenhet som jag förr inte hade erbjudits att utforska.
s-396
sv_lines-ud-train-doc8-3134
Jag njöt av att titta på henne på ett sätt som var förbjudet för mig, detta jag vid jag, jag som den som åtrår och den som blir åtrådd, rymde en öppenhet som jag förr inte hade erbjudits att utforska.
I enjoyed looking at her in a way that was forbidden to me, this self on self, self as desirer and desired, had a frankness to it I had not been invited to discover.
När jag åtrådde henne kände jag min egen åtråvärdhet.
s-397
sv_lines-ud-train-doc8-3135
När jag åtrådde henne kände jag min egen åtråvärdhet.
Desiring her I felt my own desirability.
Det var en känsla av makt, men inte makt över henne.
s-398
sv_lines-ud-train-doc8-3136
Det var en känsla av makt, men inte makt över henne.
It was an act of power but not power over her.
Jag var min egen erövring.
s-399
sv_lines-ud-train-doc8-3137
Jag var min egen erövring.
I was my own conquest.
Rummet genomblåstes av en vind som slet drinken från de drickande, som spred barens flaskor likt kapsyler, som lyfte möblemanget och drämde det mot väggen som fallit i trans.
s-400
sv_lines-ud-train-doc8-3138
Rummet genomblåstes av en vind som slet drinken från de drickande, som spred barens flaskor likt kapsyler, som lyfte möblemanget och drämde det mot väggen som fallit i trans.
There was a wind in the room that tore the drink out of the drinkers, that scattered the bar bottles like bottle tops, that levitated the furniture and smashed it into the tranced wall.
Text view • Dependency trees • Edit as list