context |
Občané,
kteří
si
obligace
koupí
za
určitou
nominální
hodnotu,
je
mohou
po
uplynutí
doby
splatnosti
opět
vyměnit
za
finanční
prostředky
zvýšené
o
předem
stanovený
úrok.
|
context |
f)
Nájemce
má
6
měsíců
na
to,
aby
se
od
okamžiku
nabídky
ke
koupi
bytu
rozhodl,
zda
ji
akceptuje
(po
uplynutí
této
lhůty
může
vlastník
nabídnout
byt
někomu
jinému).
|
context |
Daňové
přiznání
podává
nejpozději
do
31.
3.
roku
následujícího
po
uplynutí
ročního
zdaňovacího
období.
|
context |
Někteří
lékaři
upozorňují
na
riziko,
že
nemocnice
budou
mít
tendenci
pacienty
po
uplynutí
dvou
placených
týdnů
co
nejrychleji
propouštět.
|
context |
Smlouva
se
dá
po
uplynutí
lhůty
prodloužit,
ale
pak
je
třeba
upravit
právě
sumu
placenou
za
byt,
vzít
v
úvahu
například
inflaci.
|
context |
Jejím
uplynutím
se
smlouva
naplní
a
bude
ukončena.
|
context |
Konec
platnosti
termínované
smlouvy
je
pevně
daný
uplynutím
sjednané
doby.
|
context |
Přijde
pouze
o
možnost
získávat
v
budoucnu-
po
uplynutí
řádné
výpovědní
lhůty-
nesrovnatelně
vyšší
úroky,
než
jakými
jsou
úročeny
srovnatelné
vklady
ostatních
klientů.
|
context |
Pokud
by
si
své
peníze
vybral
před
uplynutím
zmíněné
lhůty,
byly
by
mu
kráceny
úroky.
|
context |
V
současnosti
pečuje
o
více
než
stovku
psů,
pro
které
se
po
uplynutí
třítýdenní
karantény
hledají
noví
majitelé.
|
context |
Pokud
jste
takto
omezil
dobu
svého
podnikání,
vaše
živnostenské
oprávnění
uplynutím
vymezené
doby
zaniká
a
živnostenský
zákon
vám
v
57
odst.
3
stanoví
povinnost
vrátit
živnostenský
list
bez
zbytečného
odkladu
živnostenskému
úřadu,
který
jej
vydal.
|
context |
Úroky
se
vyplácejí
pouze
115
měsíců,
přičemž
platby
jistin
začínají
po
uplynutí
této
doby.
|
context |
/home/janssen/Git/PDT-C/publication/PDT-C-1.0/data/PCEDT/pml/wsj0461.cz.w.gz
19
|
Ministerstvo
financí
navrhlo,
že
by
bankám
mělo
být
nařízeno
uchovávat
podrobné
záznamy
o
mezinárodních
telegrafických
převodech,
které
jsou
podle
jeho
představitelů
hlavním
nástrojem,
jehož
využívají
překupníci
drog
k
převodům
miliard
dolarů
do
Spojených
států
i
z
nich.
context |
Minulý
týden,
krátce
před
uplynutím
lhůty
pro
splatnost
závazků
bankám,
požádaly
tyto
odbory
Ministerstvo
práce
Spojených
států,
aby
prozkoumalo,
zda
nabídka
porušila
zákonné
standardy
poctivé
správy
zaměstnaneckých
investičních
fondů.
| context |
Úroková
sazba
je
zaručena
na
dobu
mezi
jedním
rokem
a
sedmi
lety,
po
jejímž
uplynutí
má
držitel
30
dní
na
to,
aby
se
rozhodl
buď
pro
další
dobu
ručení,
nebo
pro
změnu
na
jinou
pojistnou
smlouvu
bez
poplatků
za
odstoupení,
které
jsou
u
anuitního
důchodového
pojištění
běžné.
| context |
Tyto
pohledávky
budou
splatné
po
uplynutí
desetileté
lhůty.
| |