Děkuji
.
context | My
,
Čechoslováci
,
jsme
nosili
u
sebe
vždycky
povolávací
rozkaz
,
abychom
dokázali
,
že
schází
jenom
nástup
,
ale
že
na
vojnu
jdeme
.
|
context | Byl
to
takový
impulz
dokázat
,
že
Klecánky
vlastně
budou
zase
takové
jak
byly
,
včetně
vodního
díla
i
elektrárny
,
což
se
povedlo
.
|
context | Je
to
jenom
taková
zábava
,
že
si
dokážete
,
že
ta
voda
oproti
jiným
mořím
opravdu
tak
nese
.
|
context | Povídá
mně
:
"
Jsi
tady
teď
poprvé
a
teď
dokážeš
,
že
jsi
správný
Čech
.
|
context | Teď
to
musíš
dokázat
tím
,
že
vypiješ
tento
litrový
bakal
piva
na
ex
.
|
context |
Nám
slyšícím
je
stále
obtížné
dokázat,
že
neslyšící
mohou
to
co
my.
|
context |
Dokázala,
že
je
schopna
prohlédnout
budovatelskou
poetiku
hry
a
rekonstruovat
její
pseudořád
svéráznými,
ale
zcela
odpovídajícími
prostředky,
které
míří
k
samé
podstatě
komunistické
utopie.
|
context |
Agassi
se
na
letošním
US
Open
snaží
dokázat
své
stávající
přítelkyni,
herečce
Brooke
Shieldsové,
že
je
lepší
než
její
dědeček.
|
context |
Mají
chuť
dokázat,
že
něco
umějí.
|
context |
V
17.
minutě
dokázal
Kuka,
že
mu
nepřeje
střelecké
štěstí.
|
context |
Britský
překážkář
Colin
Jackson
dokázal
svou
suverenitu
na
110
m
a
připsal
si
už
37.
vítězství
v
řadě.
|
context |
Taková
dohoda
jen
dokáže,
že
skrytá
nenávist
i
pocity
viny
přežívají.
|
context |
Neobvyklé
výsady,
jichž
se
Ťiangovi
dostalo-
směl
například
nocovat
přímo
v
Kremlu-
měly
i
těm
posledním
nedůvěřivcům
dokázat,
že
údobí
rusko-
čínské
konfrontace
je
definitivně
u
konce.
|
context |
Dostala-li
Evropa
coby
dárek
své
budoucí
spojení,
Francouzzi,
kteří
jí
ho
dali,
si
současně
dokázali,
nakolik
jsou
rozliční.
|
context |
V
reakci
na
nedělní
vítězství
stoupenců
Maastrichtu
v
referendu
prezident
Francois
Mitterrand
v
krátkém
televizním
vystoupení
prohlásil,
že
Francie
si
20.
září
nejen
zajistila
budoucnost,
posílila
bezpečnost
a
upevnila
mír
v
těžce
zkoušené
části
světa,
ale
zároveň
dokázala,
že
je
stále
schopna
inspirovat
Evropu.
|
context |
Jak
skvěle
je
pěvkyně
technicky
vybavena
(používá-li
odpovídající
polohlas
i
střízlivé
forte),
dokázala
naproti
tomu
výborným
provedením
Amintiny
árie
z
opery
Il
Re
pastore
i
rozsáhlým,
více
než
šestnáctiminutovým
motetem
Exsultate,
jubilate.
|
context |
ODS
jako
by
chtěla
dokázat,
co
někteří
autoři
slovních
průjmů
již
nějaký
čas
tvrdí:
že
totiž
ona
sama
je
momentálně
tou
jedinou
silou,
která
ji
může
porazit.
|
context |
Nejsem
ráda
někde
na
okraji,
a
proto
je
prima,
že
Martina
dokázala,
že
mezi
ně
patří,"
vzpomíná
maminka.
|
context |
Jeden
článek
vyprávěl
o
desetiletém
úsilí
raněného
vojáka
úředně
dokázat,
že
je
naživu.
|
context |
Ale
jak
hráči
nadhazují
míčky,
které
spíš
doutnají,
než
hoří,
a
vzpomínají
na
staré
souboje
na
výsluní,
je
jasné,
že
většina
z
nich
je
tu
proto,
aby
zase
udělali
radost
svým
fanouškům,
obnovili
přátelství
z
minulých
sezón
nebo
dokázali
sobě
nebo
svým
kolegům,
že
na
to
pořád
mají
-
nebo
něco
podobného.
|
context |
"Dosud
nedokázal
svou
vytrvalost
jako
extraligového
umělce
převzetí,"
řekl
letecký
analytik
Kevin
Murphy
z
Morgan
Stanley
&
Co.
|
context |
Ale
pokud
žalované
strany
mohou
dokázat,
že
splnily
sanfranciské
striktní
stavební
zákony,
"pravděpodobně
je
to
ochrání",
říká
Ruvolo.
|
context |
Během
let
1976
až
1979
se
další
bývalí
představitelé
Franklinovy
banky
buď
přiznali
nebo
jim
byla
dokázána
vina
za
zneužití
pravomoci,
včetně
podezřelých
transakcí
k
zakrytí
ztrát
banky.
|
context |
Chtěl
dokázat
jen
to,
dodal,
že
šachová
hra
je
mnohem
více
než
pouhá
kalkulace.
|
context |
"Dokázali
jsme,
že
zdravá
kancelář
nestojí
víc,"
říká
Frederic
Krupp,
výkonný
ředitel
fondu.
|
context |
Samozřejmý
účel:
dokázat
125
zástupcům
korporací,
kteří
mají
rozhodování
ve
svých
rukou,
že
spona
na
pásu
Rust
Belt
není
zas
tak
prorezlá
a
že
je
to
dobré
místo
pro
rozvoj
firmy.
|
context |
Společnost
Polly
Peck
International
Inc.
svou
dohodou
o
koupi
51
%
společnosti
Sansui
Electric
Co.
dokázala,
že
japonské
společnosti
mohou
být
kupovány
zahraničními
společnostmi
v
případě,
že
jedinou
jinou
alternativou
pro
japonskou
společnost
by
byl
její
zánik.
|