context | Bylo
to
bráno
jako
srocení
.
|
context | Beru
to
jako
určitý
druh
sportu
,
jinak
to
nejde
.
|
context | Měli
jsme
dceru
,
když
mně
bylo
36
a
manželovi
42
let
,
takže
to
brali
spíš
jako
vnuka
a
vnučku
.
|
context | Líbilo
se
mu
tam
,
ale
bral
to
spíš
jako
zábavu
a
celkem
dobré
zpestření
dosavadního
nudného
života
.
|
context | Tam
už
to
ani
neberu
jako
cizinu
.
|
context | Nehledě
na
to
,
že
nás
lidi
ve
vesnici
aspoň
ze
začátku
,
než
se
prokázalo
,
že
se
dobře
začleníme
,
brali
jako
přistěhovalce
.
|
context | Možno
říct
,
že
jsem
to
bral
jako
příjemnou
povinnost
.
|
context | Bralo
se
to
jako
okružní
poznávací
zájezdy
.
|
context | Jako
děti
jsme
braly
všechno
,
co
přišlo
,
za
.
.
.
|
context | Bral
jsem
to
jako
ošizení
o
dva
roky
krásného
věku
.
|
context | Dubček
,
kterého
jsem
bral
,
že
je
to
takový
náš
představený
,
se
tam
složil
.
|
context | Starší
plavce
už
mnohdy
trénink
otravuje
,
je
pro
ně
náročný
,
kdežto
malé
děti
to
berou
ještě
jako
hru
a
jako
zábavu
.
|
context | Bral
jsem
to
spíš
jako
povinnost
,
protože
tenkrát
to
byla
součást
bontonu
.
|
context | Ale
jen
na
krátko
,
protože
bral
za
maminku
spíš
paní
z
Kralup
,
která
žila
s
jeho
otcem
.
|
context | Jaromírka
bere
jako
svého
pána
,
takže
jsou
dobří
přátelé
.
|
context | Bralo
se
jako
vlastenecká
povinnost
,
že
jsme
chodili
občas
vypomáhat
hospodářům
na
pole
.
|
context | Domů
se
nevrátil
,
brali
to
jako
projev
nedůvěry
.
|
context | Ale
jestli
to
člověk
bere
jako
relaxaci
po
týdnu
namáhavé
práce
,
tak
je
mu
víceméně
jedno
,
jestli
chytne
,
nebo
nechytne
.
|
context | Bral
jsem
ho
jako
věc
,
dokonce
bych
řekl
.
|
context |
Zdá
se,
že
čtenář
se
musí
naučit
s
plytkostí
tohoto
šerosvěta
počítat
a
brát
noviny
i
jejich
relativizující
slabosti
jako
to,
co
skutečně
jsou:
pouhý
potisknutý
papír,
na
němž
se
projevují
jen
některé
stránky
života.
|
context |
Bere
to
jako
osvěžení
od
západního
pragmatismu.
|
context |
Například
v
Dánsku
prosadili
bilingvální
výuku
(kdy
znaková
řeč
se
bere
jako
první
a
dánština
jako
druhý
vyučovací
jazyk)
před
patnácti
lety.
|
context |
Musíme
si
být
vědomi
toho,
že
zatímco
účetnímu
programu,
tabulkovému
kalkulátoru,
statistickým
programům
atd.
prostě
věřit
musíme,
protože
nemáme
na
to,
aby
si
každý
detail
ověřovali,
korekční
programy
v
textových
editorech
bychom
měli
brát
pouze
jako
jakousi,
zdaleka
ne
perfektní,
kontrolu.
|
context |
*
Firmy,
které
nejsou
ochotny
uvádět
svou
celou
adresu,
ale
jen
P.O.Box,
raději
jako
obchodní
partnery
nebrat.
|
context |
Klaus
prohlásil,
že
skončila
etapa,
kdy
všichni
brali
církev
jako
jednu
z
institucí
nejvíce
postižených
minulým
režimem
a
maximálně
ji
podporovali.
|
context |
Je
třeba
brát
ho
jako
dospělého
člověka,
který
se
může
rozhodovat
sám.
|
context |
A
hlavně,
citově
je
třeba
brát
tyto
děti
jako
úplně
normální.
|
context |
Manželé
Šimáčkovi
svou
profesi
berou
jako
koníčka
i
řeholi,
kterou
si
dobrovolně
zvolili.
|
context |
Berme
ji
jako
polyfonii
lidských
vztahů,
jako
výraz
toho,
že
každý
člověk
má
právo
být
různý.
|
context |
To,
že
ve
svém
domě
mají
divadlo,
by
mohli
brát
ne
jako
snížení
příjmů,
ale
jako
zvýšení
prestiže.
o
|
context |
Podepsání
asociační
dohody
totiž
nic
nezměnilo
na
tom,
že
ČSFR
(a
Maďarsko
i
Polsko)
nejsou
zatím
brány
v
případě
dumpingu
jako
země
s
tržním
hospodářstvím.
|
context |
Viděl
bych
velmi
dobrou
věc
v
tom,
kdyby
se
podařilo
přítomnost
Němců
na
našich
oslavách
nebrat
jako
provokaci
nebo
národnostní
problém.
|
context |
Takže
to
v
zásadě
neberte
jako
kritiku,
ale
jako
reflexi
momentální
situace.
|
context |
Beru
to
jako
něco
nevysvětlitelného,
zvláště
když
jsem
si
v
poslední
době
kontrolovala
všechny
ampulky,
ze
kterých
jsem
dostávala
injekce.
|
context |
Stanislav
Berger,
trenér
Sparty:
"Neproměnili
jsme
žádnou
šanci,
domácí
ano,
takže
to
beru
jako
spravedlivý
výsledek.
|
context |
Beru
to
jako
osud.
|
context |
Ale
jen
to
dosud
berou
jako
samozřejmost."
|
context |
David
Rahill
ze
společnosti
A.
Foster
Higgins
&
Co.
sdělil,
že
klienti
jeho
poradenské
firmy
hlásí,
že
utilizační
management
snižuje
jejich
účty
za
nemocniční
péči
asi
o
5
%,
ale
souhlasil
s
tím,
že
bereme-li
systém
zdravotní
péče
jako
celek,
je
část
těchto
úspor
vyrovnána
administrativními
náklady
a
náklady
na
péči
mimo
nemocnici.
|
context |
Zdá
se
ale,
že
mnozí
ze
čtenářů
listu
bralo
zprávy
jako
znamení
pro
opatrnost
spíše
než
jako
signál,
aby
se
svezli
na
módní
vlně.
|
context |
Řekl,
že
aby
se
index
dal
brát
jako
předpověď
recese,
musel
by
být
poblíž
spodní
40%
hranice
po
několik
měsíců,.
|
context |
"I
když
se
tyto
příznivé
trendy
úmrtnosti
na
rakovinu
plic
týkají
všech
ras
a
pohlaví,
nelze
je
brát
jako
samozřejmost,"
uvádí
zpráva.
|
context |
"Jinak
to
regulátoři
budou
brát
jako
dekadenci,
a
dneska
musí
všechno
být
strohé."
|
context |
"Lidé
brali
oddělený
vývoj
jako
příležitost
používat
černou
pracovní
sílu
bez
toho,
aby
se
jí
pak
zbavovali.
|
context |
"Zájem
se
nějakou
dobu
zaměřoval
na
dodávku
mědi
a
dobrou
poptávku
jsme
brali
jako
samozřejmost,"
řekl.
|
context |
Vláda
předpovídá,
že
roční
odlivy
se
v
příštích
několika
letech
ustálí
na
60 000
-
odhad,
který
je
všeobecně
brán
jako
neskutečně
nízký.
|
context |
"Neberte
to
jako
velkorysé
zahájení
významných
kroků
v
ekonomické
spolupráci,
kontrole
zbraní
nebo
ochraně
životním
prostředí,"
řekl.
|
context |
"Možná
bychom
to
měli
brát
jako
kompliment."
|