EN | ES |

1153

1153


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

XII

Prosalegende aus Fiume und die mit dieser Legende zusammenhängende fereimte Rappresentazione des bosnischen Dichters des 16.—17. Jh. Matija Divkovié (vgl. Jagié ebda), die nach Maretić, Arch. 7, 416 nach einer in das 14.—15, Jh. fallenden, also sehr alten Redaktion abfe- fasst ist.

Eine Reihe von Liedern deuten die Bekehrung und Vermählung mehr oder weniger klar an.

Klar, doch in gedrángter Fassung bewahrt hat dieses Motiv ein altpolnisches Katharinenlied in den Pieéni postne starozytne, Druck s. 1. et a. aus dem Aníang des 17. Jhs. in der Działyńskischen Bibliothek in Kórnik, vgl. A. Brückner, Literatura religijna, 1902, I 209. Das Lied hat 27 vierzeilige Strophen in paarweise reimenden, sehr rohen Acht- silblern. Dieses formelle Moment weist auf ein sehr hohes Alter hin (15 Jh.?); im späteren 16, oder im 17. Jh. wäre das Lied sicher in dem damals schon herrschenden Dreizehnsilbler gedichtet worden, dem Rej und Kochanowski zum Durchbruch verholfen haben. Ich bringe das Lied im Anhang zur Einleitung. Bekehrung und Vermählung ent- halten gedrángt die Strophen 5--7.!)

Das Motiv des Seelenbráutigams Christus bewahrt, ohne über die Bekehrung und Vermählung Niheres zu sagen, das slovenischc Katharinenlied No. 639 bei K. Strekelj, Slovenske narodne pesmi, 1895—1898, I S. 601.

15.: Po planini pak hodi Ena mlada déklica, Pa si prav lepo poje Od vsmiljenega Jezusa,

und besonders dic vorletzte Strophe:

Sem pak gre mi béla mègla, V mégli gre dévica Marija Ker na rokah?) nese Jezusa, Mojega ljubega Zenina."

Tu imas, déklica, krancelj, Nevésta moje£a sina !"

Die letzte Strophe scheint an die Befreiung aus den Rädern des Cursates (K 292 ff.) anzuklingen:

!) Ein kurzes Gebet an die hl. Katharina entháll nach W Neh- ring, Altpolnische Sprachdenkmäler 192, die 15. Strophe des Boga- rodzica-Liedes:

Swieta Katarzyna,

Ty jeś Bogu miła, Proś za nas gospodna, Panny Mariej syna.

2) Aus technischen Gründen ist hier das Nasalierungszeichen unterblieben.


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile