EN | ES |

1127

1127


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

z roku 1600, 14. listopadu—1601, 8. března. 161

487. Tobińsi Pommerovi: że zfici se musel porućnictvi nad Pertoltem z Lipeho, a po- něvadž rozkaz postaviti ho při dvoře ve třech nedělích, ukládá mu, aby bez odkladu odjel do Štrasburku a vrátil se s chovancem na Moravu. Posílí mu 400 zl. uher. na nakoupení darů, aby jimi podaroval ty, jímž byl Pertolt doporučen; aby hostina na rozloučenou byla vykonána. Na Rosicích 25. ledna 1601. (Konc. vlašský v knih. Blud. 3881. fol. 37. č. 3.)

488. Poroučí se přízni knížete Kristiána z Anhaltu. Na Rosicích 7. března 1601. (Kone. něm. cizí rukou v knib. Blud. VI—3881 fol. 37 č. 4.)

489.

Jindřichovi z Eberbachu: děkuje za zprávu o příchodu knížete z Anhaltu ke dvoru; stěžuje

si na nehodné k němu chování Rueswurma, na pomluvy, že strojí s kurfirštem Falckym pikle

proti císaři za účelem povýšení jeho za krále Českého; mladého pána z Lipé musel ze Štras- burku odvolati; chrtů nemá, však zjedná mu je u přátel. Na Rosicích S. března 1601.

(A monsieur Henry d'Eberbach. Monsieur. La vostre du 12. Février, par laquelle me donnez à entendre centre aultres choses l’arrivée de monscigneur le prince d'Anhalt en court, m'a esté envoyée par le dict seigneur enclose en une sienne lettre, et ce à Poccasion de l'ouverture qui en a esté faicte par mesgarde, dont il luy a pleu faire des escuses avec moy plus que amples, considerée sa qualité ct la mienne. Il ma esté trés agréable d'entendre que vous vous portez bien et qu'il vous plaist d’avoir souvenance de moy, encores qu’il ne seroit point mer- veilles, si vous vous disposiez à m'oublier à l'imitation de beaucoup d'aultres et suivant le cours ordinaire de ce monde accoustumé d'adorer les heureus et de fouler aus pieds eeus qui sont atteints de mauvaise fortune: mais d'aultant plus se monstre la constauce de vostre affection. en mon endroit, puisque mesmes les disgraces et malheurs qui me persécutent maintenant, ne vous en peuvent distourner; dont d'une parte ie ren[ds] graces à Dieu, à qui il plaist me conserver la meilleure ct plus saine partie de mes amis, de l’autre ie suis tenu à vous en remercier ct de prier à vouloir perseverer et continuer ainsi qu'avez commencé, afin que, s’il plaise à Dieu de me faire échapper un iour dela violence de mes ennemis, i'aye occasion de le recognoistre et, au contraire, quand il luy plairoit de leur permettre que ie fusse opprimé par eus, i'ave au moins ceste consolation entiere de me voir assisté de mes bons amis sans ce que mes desastres les ayent peu estoner ou aliéner de moy.

Quant est à Rossvuorm, encores que ses deportements passéz me facent croire que l'insolençce usée en mon endroit soit venue de son propre mouvement, si est ce qu’estant la procedeure d'icelle si estrange, ie ne me puis quasi imaginer qu'elle ne soit venue d'aultre part et qu'il n'ait esté aposté et attitré à faire ce qu’il a faict. Dieu luy pardonne, ie luy ay desia pardonné en mon coeur ct ne suis

Archiv Český XXVII. 21


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile