EN | ES |

Facsimile Lines

979


< Page >

[1]
VORBERICHT. XXXIX

[2]
ist daher wohl begründet. Es kommt dazu, dass sich in allen
[3]
Handschriften grobe Fehler finden, die das Vertrauen in ihren
[4]
Text sehr erschiittern,®) wogegen H sich zwar auch zahlreicher
[5]
Versehen bei Lesung seiner guten Vorlage schuldig macht, aber
[6]
doch dem Sinn in aller Regel am meisten gerecht wird. Weiters
[7]
war der Geilnhausenschen Uebersetzung doch wohl der corre-
[8]
spondierende lateinische "Text gegenüber zu stellen, Demnach
[9]
wurde H gegen W als Grundlage gewáhlt. Die übrigen Texte
[10]
weichen sowohl von H, dessen Lesungen zumoist individuell
[11]
sind, wie unter einander ab; von keinem lässt sich die unmittel-
[12]
bare Ableitung aus einem anderen oder das Zurückgehen auf
[13]
eine gemeinsame Mutterhandscehrift sicher feststollon.

[14]
Die Capiteleinthoilung, von der cs zweifelhaft sein kann, ob
[15]
sie in dieser Form durchwegs eme onginale 156,95 wurde nach H
[16]
beibehalten,99) zumal sie alle bisherigen Drucke acceptierten (doch
[17]
bleibt unsere Capitelzählung im 1. Buche durch Ausscheidung
[18]
des Prooemiums um 1 zurück). Neu ist die Gliederung des
[19]
Textes in mit römischen Ziffern bezeichnete Absätze und weiters
[20]
innerhalb derselben in fortlaufende §§, in gleicher Art wie bei
[21]
den Handfesten. Die weitestgehende Abtheilung erschien gerade
[22]
bei diesem weitläufigen Bergrechte dringend geboten.

[23]
6. Geilnhausens Ucbersetzung der Const. enthalten

[24]
abschriftlich die Cod. H, G,199) D, g.1?*) FE folgt nur in den bvei-

[25]
96) Vgl. oben Note 58.

[26]
97) So auch. in W, z. B. I, 16 $ 2: tercio LXVI (!) partem; U liest
[27]
an derselben Stelle: tercio secundam (!) partem u s. w., s. die textkritischen
[28]
Noten. Die jüngeren Handschriften sind noch weniger vertrauenswürdig,

[29]
98) Dem Systemutiker Goczius von Orvieto lüsst sich die Einordnung
[30]
von II, 3 Abs. I u. IL einerseits u. IILff andererseits in dasselbe Capitel
[31]
nicht zutrauen.

[32]
99) Die Ueberschriften in den anderen Codices sind meist mit H
[33]
identisch, nur W weicht ófters ab. Dass diese Abweichungen aber nicht
[34]
dem Original correspondieren, geht aus III 5 $ 18 hervor, wonach die
[35]
Ueberschrift von I 18 wie in H lautete, nicht wie in W ,De divisione
[36]
schichtarum, das Gleiche gilt von der Bezugnahme in IV 18 § 14.

[37]
100) Viele Varianten, sowie vielfach geinderte Capitelülerschriften
[38]
verwischen immerhin deu Ursprung der Uebersetzung nicht.

[39]
101) Den Cod. a einzusehen, wurde mir, wie schon Lemerkt, leider
[40]
versagt.


Text viewFacsimile