EN | ES |

Facsimile Lines

977


< Page >

[1]
232 Kato.

[2]
Czaltot ') radny czlowek bywa.
[3]
Gemuzt welykofty?) vbywa:

[4]
Tot wlfye przyrozenye czyny.
[5]
Wffak drobnoft fmylla newvny )

[6]
(Providencia) ')
[7]
11, 10 Quem fcieris non effe parem tibi, tempore cede:

[8]
Victorem a uicto fepe f(u)perari *) videmus.
[9]
Kterehoz wyell nerowneho
[10]
k [obye anyz) podobneho.
[11]
Przyehuowyeyg?) mu, razyt tobve,
[12]
Na czas imyey?) fmyll przy fobve;
[13]
W[fak fem wydvel, ze fem "?) fchodVl " gyelt
[14]
Wytyez, genz drzyewe weywodyl. '*)

[15]
(Modeftia.)
[16]
It, 1 ? Lis minimis verbis interdum maxima erefeit. '')
[17]
* Adverfiis notum noli contendere verbis.
[18]
Razvt wyernye, neczyn toho,
[19]
Bv fye ['*) znamym fwarzyl ?) mnoho,

[20]
!) Czaftokrat U?*. ?) Gemuz wehkoft U?., N'. a N*
[21]
?) Wffakt...nepleny N?. *) Vynecháno a doplněno z U.

[22]
jak i následující nadpis. *) Za /uperari [epe. ©) Any
[23]
k fobie . 7) Przyehowey UZ; Houlei gemu N'. 5) Mage
[24]
wzdyezky N'.; Gmyey wzdy N?. ?) " " znamenají, že se

[25]
sti: ,gyeft [chodyl*. [em pXe&krtnuto. Wilakt ... zet
[26]
ge ftratil U?.; Nebt fem widal zzet gelt (l'kodil N?. '°) we-
[27]
wodil U?. a N'.; wywodil N*. ?!') Pfed timto versem stojí
[28]
b a před následujícím a, což znamená, že se pořádek
[29]
veršů změniti a čísti nejdříve verš: Adversus etc. a pak:
[30]
Lis etc. '?) f vynecháno v U?. '?) S znamymi nefwarz
[31]
fie N'.


Text viewFacsimile