EN | ES |

Facsimile Lines

977


< Page >

[1]
XXXII

[2]
fye [ nymy.^ Poehybno, Ze by náš skladatel byl
[3]
užil nějakého nám dosud neznámého rukopisu
[4]
Katona českého, spíše vyložil sám česky latinskou
[5]
průpověď. Novější přepis zachoval se nám taktéž
[6]
ve sborníku musejním (3. I. 1, 1. 36"—42"). Tištěna
[7]
byla 1818 roku v Hankovych Star., Skl., díl III.
[8]
str. 113—120.

[9]
VII. Na 1. 46* f. 12—51? t. 3 jest Anzel-
[10]
mus, t. j. Rozmluva panny Marie a sv. Anselma
[11]
o umučení Páně 0 119 verších. Česky vzdélana jest
[12]
dle latinského spisu ,Dialogus beatae Mariae et
[13]
Anselmi de passione Domini, kterd se pripisuje
[14]
sv. Anselmu Kanterburskému (1033 T 21. dubna
[15]
1109), ačkoliv to nezdá se zakládati na pravdě.
[16]
Do češtiny byla rozmluva tato přeložena 1 prosou
[17]
i veršem, Český básník byl nejspíše knězem a
[18]
uvědomělým Čechem, který sousedů svých Němců
[19]
velice nenáviděl, jak na jevo dal ve verších 37
[20]
40: ľudas byl taky. lakomecz, Nyeterzy tomu
[21]
chtyely, by byl nyemecz, Tyech penyez yakz
[22]
byl zazrzyel, tak gych zadal, Gynak gych ne-
[23]
moha myety, [weho boha za nye prodal, kdežto
[24]
latinský original pouze: Et nota, quod Iudas
[25]
ita auarus fuit, quando denarios uidit, quod Chri-
[26]
ftum pro eis uendidit^. (Ostatné viz o tom ukázku
[27]
obrany rukopisu Královédvorského, vydanou od
[28]
M. Hattaly v Osvéte Vickové 1885 r. str. 1013—1030
[29]
O národním smýšlení Královédvorských epiků.)
[30]
Ačkoliv se skladatel vůbec věrně drží svého pra-
[31]
mene, dovolil si kromě výše uvedeného místa přece


Text viewFacsimile