EN | ES |

Facsimile view

977


< Page >

XXXII

fye [ nymy.^ Poehybno, Ze by náš skladatel byl užil nějakého nám dosud neznámého rukopisu Katona českého, spíše vyložil sám česky latinskou průpověď. Novější přepis zachoval se nám taktéž ve sborníku musejním (3. I. 1, 1. 36"—42"). Tištěna byla 1818 roku v Hankovych Star., Skl., díl III. str. 113—120.

VII. Na 1. 46* f. 12—51? t. 3 jest Anzel- mus, t. j. Rozmluva panny Marie a sv. Anselma o umučení Páně 0 119 verších. Česky vzdélana jest dle latinského spisu ,Dialogus beatae Mariae et Anselmi de passione Domini, kterd se pripisuje sv. Anselmu Kanterburskému (1033 T 21. dubna 1109), ačkoliv to nezdá se zakládati na pravdě. Do češtiny byla rozmluva tato přeložena 1 prosou i veršem, Český básník byl nejspíše knězem a uvědomělým Čechem, který sousedů svých Němců velice nenáviděl, jak na jevo dal ve verších 37 40: ľudas byl taky. lakomecz, Nyeterzy tomu chtyely, by byl nyemecz, Tyech penyez yakz byl zazrzyel, tak gych zadal, Gynak gych ne- moha myety, [weho boha za nye prodal, kdežto latinský original pouze: Et nota, quod Iudas ita auarus fuit, quando denarios uidit, quod Chri- ftum pro eis uendidit^. (Ostatné viz o tom ukázku obrany rukopisu Královédvorského, vydanou od M. Hattaly v Osvéte Vickové 1885 r. str. 1013—1030 O národním smýšlení Královédvorských epiků.) Ačkoliv se skladatel vůbec věrně drží svého pra- mene, dovolil si kromě výše uvedeného místa přece



Text viewManuscript line view