EN | ES |

Facsimile Lines

977


< Page >

[1]
XLIX

[2]
K. Ningra: Epicke básnictví duchovní v době
[3]
předhusitské.

[4]
Text otiskujeme se vší věrností, pokud možno
[5]
to tiskem vykonati, jakž jsme to byli učinili i při
[6]
vydání Hradeckého rukopisu.*) Pro větší pohodlí
[7]
ct. čtenářů rozdělili jsme text na verše, označivše
[8]
po straně vždy jich počet. Dvě kolmé čárky zna-
[9]
menají konec stránky v originale a tučnější arab-
[10]
ské číslo po straně list, « vedle něho prvou,
[11]
b druhou stranu jeho. V Katonu znamená drobné
[12]
římské číslo knihu a vedlejší číslo arabské odstavec.
[13]
Poněvadž nám šlo přede vším o věrné otištění
[14]
českého textu, postavili jsme při latinských prů-
[15]
povědích opravené znění do závorek, v poznám-
[16]
kách toho zvláště nepřipomínajíce. I skratky la-
[17]
tinské otištěny jsou již rozvedeně. Tak se to
[18]
i s latinským textem ve vokabulářích. Co se po-
[19]
známek pod čarou dotýče, v téch jsme hleděli po-
[20]
dati všude věrně varianty z jiných rukopisů, pokud
[21]
známy nám byly, a opravy chyb jen v nejnutnějších
[22]
potřebách, ostatní zůstavujíce budoucím badatelům.
[23]
Varianty latinských nápisů v Katonu jJsme neotiskli.

[24]
*) V Listech fil. a paed. za rok 1884 str. 412—435
[25]
a za r, 1885 str. 287-—289 bylo nám vytýkáno, že jsme -
[26]
která místa chybně četli. Vypůjčivše si opět Hradecký ruko-
[27]
pis prohledli jsme bedlivě ona místa a shledali, že jsme se
[28]
nemalili. - Kde pismo jest jiZz setfeno aneb kde néco nedo-
[29]
psáno, tam arci nastává potřeba konjektur a o ty se zde
[30]
příti nehodláme, poněvadž nám šlo přede vším o věrné oti-
[31]
štění originalu.

[32]
TV


Text viewFacsimile