[1] |
|
---|
[2] |
testimonium perhibet de me fwyedeczítwye dawa ode
|
---|
[3] |
mne; str. 55 J. 5, 39. scrutamini scripturas...et illae
|
---|
[4] |
sunt zwyezte pyfmo!... a ty fu, genz dadye; str. 55
|
---|
[5] |
L. 11, 16. signum de coelo quaerebant ab eo znamenye
|
---|
[6] |
z nebef otazachu geho; str. 62 J. 6, 13. quia hic est
|
---|
[7] |
vere propheta nebo zde geft zawyerne prorok; str. 65
|
---|
[8] |
J. 9, 33. nisi esset hic a Deo by byl tuto od buoha;
|
---|
[9] |
str. 104 L. 13, 7. succide eam (arborem) (drzyewo), po-
|
---|
[10] |
detny gy zároveň s výkladem „pro to owoczye*.
|
---|
[11] |
Chybné jsou pfeloZena tato místa: str. 105 L. 14,
|
---|
[12] |
4. ipse vero apprehensum ale on popad vzdrawy geho;
|
---|
[13] |
str. 91 L. 9, 1. super pode wflemy dyably; str. 67. J. b,
|
---|
[14] |
24. in judicium non venit cetl erit: w fud nebude; str. 67.
|
---|
[15] |
J. 6, 2. videbant flyfyechu od nyeho welyke dywy ; str. 57
|
---|
[16] |
L. 5, 29. praecipitarent aby ftrzyehly geho éetl praesi-
|
---|
[17] |
diarent; strana 53 M. 20, 22. bibuturus sum genz ya
|
---|
[18] |
|
---|
[19] |
Vlastní jména někdy písař přeložil, obyčejně je po-
|
---|
[20] |
nechal státi: str. 45 J. 2, 1. in Chana Galileae w ulyczy
|
---|
[21] |
Galylee; v. 11. w chana Galylee; str. 120 Mat. 16, 13.
|
---|
[22] |
in partes Caesareae Filippi do krage cyffarzowa Phi-
|
---|
[23] |
lyppowa; str. 47 M. 12, 42 kralowna Avftry. Slovo toto
|
---|
[24] |
a pfeklad na str. 110 L. 6, 17. ex Tyro z ftyrfka upo-
|
---|
[25] |
míná na starozákonní ,Lamparty^ a dru£í se k analo-
|
---|
[26] |
logiím u překladu scorpio skefupina, mola éelist.
|
---|
[27] |
Na vrub přepisovačův dlužno připočísti omyly:
|
---|
[28] |
str. 65 J. 9, 15. prozrzyekl místo prozrzyel; wyerzy místo
|
---|
[29] |
wyzy; J. 9, 21. otyezye místo otyezte; J. 4, 25. mel(ka(f
|
---|
[30] |
místo Mef(iaff; str. 47 M. 12, 40. in corde terrae w zenye
|
---|
[31] |
místo zemy; str. 88 od poczyatka gieft fe mmu místo
|
---|
[32] |
gite Joh. 15, 27.; str. 109 L. 12, 44. vítawugy místo
|
---|
[33] |
ustaví je; str. 121 Mark. 6, 22. placuisset oíysu snad
|
---|
[34] |
místo utěšiti a j. Pravopis nese známku druhé polovice
|
---|