EN | ES |

Facsimile Lines

970


< Page >

[1]
XII

[2]
starý; přepis ovšem ve mnohém jest změněný a písař
[3]
jeho, řeč z konce XIV. století do něho vetkával a
[4]
starší formy nahrazoval, neodchyloval se jako dobrý pře-
[5]
pisovač od předlohy. Nezvratným důkazem jest, že před-
[6]
loha byla starší, že nepřichází tu svátek Nejsvětější
[7]
Trojice, nařízený roku 1334 pro celou církev papežem
[8]
Janem XXII.,*) ačkoliv se nalézá již v missále z r. 1311;
[9]
mimo to není tu ani slavnosť Božího Těla, založená
[10]
r. 1264.9)

[11]
Evangelistář povstal bezprostředně ze staršího, glos-
[12]
sovaného překladu. Dokladem k tomu jest text latinský
[13]
zároveň s překladem a výkladem českým na str. 103
[14]
L. 7, 13. Noli flere nerod plakaty; str. 83 J. 20, 25. in
[15]
manibus ejus fixuram clavorum w geho ruku rany pro-
[16]
klanye hrzyebykowe; str. 101 L. 10, 33. famarytanus
[17]
pohan kteryffy; str. 105 L. 14, 2. hydropicus s vy-
[18]
kladem nemoci vodné tele: mezy malfem a mezy kozy;
[19]
str. 127 Mat. 18, 7. mundo horzye [wyetu czyltemu;
[20]
str. 44 M. 2, 1. Magi hwyezdarzy kralowe; tamteż v. 7.
[21]
clam taynye ruczye; str. 53 M. 20, 18. principibus sacer-
[22]
dotum knyezatom popowym y (taroftam; str. 119 L. 1. 66.
[23]
posuerunt omnes in corde suo tehdy polozyly mnychu
[24]
na frdezye; str. 98. M. 7, 16, colligunt de spinis uvas
[25]
f trnye [byeragy hrozny zrna. Příklady nasvědčují, Ze
[26]
bylo více gloss nad některými slovy latinskými nadepsáno,
[27]
a z nich přejal některé přepisovač omylem do přepisu.

[28]
Původní překladatel, překládaje slovo od slova,
[29]
k vlastnímu smyslu mnohdy nepřihlížel, což jest patrno
[30]
z následujících příkladů: str. 46 M. 21, 10. Quis est hic?
[31]
Kto geft zde místo ten; str. 51 M. 15, 27. de micis,
[32]
quae cadunt ftrzyedu, ktere padagy; str. 54 J. 5, 32.

[33]
5) Augusti, II. 428.
[34]
*) 1. e. III. 805.


Text viewFacsimile