EN | ES |

Facsimile view

970


< Page >

XII

starý; přepis ovšem ve mnohém jest změněný a písař jeho, řeč z konce XIV. století do něho vetkával a starší formy nahrazoval, neodchyloval se jako dobrý pře- pisovač od předlohy. Nezvratným důkazem jest, že před- loha byla starší, že nepřichází tu svátek Nejsvětější Trojice, nařízený roku 1334 pro celou církev papežem Janem XXII.,*) ačkoliv se nalézá již v missále z r. 1311; mimo to není tu ani slavnosť Božího Těla, založená r. 1264.9)

Evangelistář povstal bezprostředně ze staršího, glos- sovaného překladu. Dokladem k tomu jest text latinský zároveň s překladem a výkladem českým na str. 103 L. 7, 13. Noli flere nerod plakaty; str. 83 J. 20, 25. in manibus ejus fixuram clavorum w geho ruku rany pro- klanye hrzyebykowe; str. 101 L. 10, 33. famarytanus pohan kteryffy; str. 105 L. 14, 2. hydropicus s vy- kladem nemoci vodné tele: mezy malfem a mezy kozy; str. 127 Mat. 18, 7. mundo horzye [wyetu czyltemu; str. 44 M. 2, 1. Magi hwyezdarzy kralowe; tamteż v. 7. clam taynye ruczye; str. 53 M. 20, 18. principibus sacer- dotum knyezatom popowym y (taroftam; str. 119 L. 1. 66. posuerunt omnes in corde suo tehdy polozyly mnychu na frdezye; str. 98. M. 7, 16, colligunt de spinis uvas f trnye [byeragy hrozny zrna. Příklady nasvědčují, Ze bylo více gloss nad některými slovy latinskými nadepsáno, a z nich přejal některé přepisovač omylem do přepisu.

Původní překladatel, překládaje slovo od slova, k vlastnímu smyslu mnohdy nepřihlížel, což jest patrno z následujících příkladů: str. 46 M. 21, 10. Quis est hic? Kto geft zde místo ten; str. 51 M. 15, 27. de micis, quae cadunt ftrzyedu, ktere padagy; str. 54 J. 5, 32.

5) Augusti, II. 428. *) 1. e. III. 805.



Text viewManuscript line view