[1] |
|
---|
[2] |
skripce naproti tomu jdou ona pořád od počátku až do konce každého ze
|
---|
[3] |
zbytků přítomných, znamenajíce verše jeho bez ohledu k mezerám, označe-
|
---|
[4] |
ným pokaždé větší pausou, jmenovitě na str. 63, 67, 76 a 90—96. Myslíme,
|
---|
[5] |
že tak i citování i srovnávaní čili kontrolování citatů s originaly bude po-
|
---|
[6] |
hodlnějším. Vytkne-li kdo dle našeho vydání na př. verš 110 SV a půjde-li
|
---|
[7] |
čtenáři o to, aby verš týž v originale spatřil, pohledna na protější otisk jeho
|
---|
[8] |
a na čísla k tomu patřící, v okamžení pozná, že týž verš stojí v originale
|
---|
[9] |
na str. 2 v řádku 34 sloupce druhého. Římskými čísly opatřil už V. Hanka
|
---|
[10] |
nejspíše kapitole zbytku SV a my sme ho následovali, nemajíce proč pochybo-
|
---|
[11] |
vati zvlášť o tom, že se tak aspoň celé kapitole pohodlněji dají citovati nežli
|
---|
[12] |
dle veršů, jako na př. výše (str. XI) dotčené o Paridovi a vyvrácení Troje.
|
---|
[13] |
Latinským titulům a jiným přípisům dopřáli sme místa aspoň u otiskův
|
---|
[14] |
originalů, poněvadž i to se hodí ke všeličemu. Tak па př. není v BM nic
|
---|
[15] |
přiměřeného titulům, otištěným z B na str. 73 a 79. Pročež tím sluší méně
|
---|
[16] |
odporovati našemu mínění, dle něhož ty zbytky nepatří k jedné a též recensi.
|
---|
[17] |
I čarami řádků liší se B od BM značně a sice tak, že v B jen některé z nich
|
---|
[18] |
jsou oběma sloupcům společné, sahajíce od přední kolmé čáry prvého sloupce
|
---|
[19] |
až ke zadní druhého, a v BM všecky.
|
---|
[20] |
Ze skrácenin latinských dali sme nśpodobiti tiskem jen « v luń na
|
---|
[21] |
str. 58 hlavně proto, że se ona objevuje i ve SV textě samém a sice ve
|
---|
[22] |
v. 774 a 2240, Hanka pak patrně jí nerozuměl, dav ve prvém z těch veršů
|
---|
[23] |
vytisknouti divné za dávné. Vydavatelé Výboru (I, 139, 5 a 1137, 34) drží
|
---|
[24] |
se ho obakrát. Jinde « znamená ra a rá, ale jen ve SV často, jako na př. ve
|
---|
[25] |
v. 251, 254, 373 a jinde; v B a BM jen po jednou: onde ve v. 275, tu ve
|
---|
[26] |
310, který však o řádek výše stojí v otisku originalu a sice proto, že sme
|
---|
[27] |
do transkripce vfadili verś od písaře originalu na 4* po ř. 33 vynechaný
|
---|
[28] |
a teprva po ř. 43 připsaný tam, kami právě patří nejen dle kontextu než
|
---|
[29] |
i dle litery a, stojici před kolmou čarou řádku 33 i připsaného. Dle toho
|
---|
[30] |
měl by připsaný řádek státi ovšem i v otisku našem vlastně před 4° a ne
|
---|
[31] |
po tom. I poslední fádek na str. 82, znamenaný literou a a křížkem, patří
|
---|
[32] |
vlastně na str. 83 před 2". Písaři zbytkův ostatních neužili skráceniny « ani
|
---|
[33] |
jednou a štítili se i jiných o mnoho více nežli SV, B a BM.
|
---|
[34] |
Kromě skrácenin dali sme nápodobiti tiskem i všeliké chyby originalův
|
---|
[35] |
a opravy jejich, jak sme právě nejlépe mohli, kojíce se nádějí, že tím
|
---|
[36] |
o mnoho více přispějeme ku pomoci vědě vůbec a k obraně básnických památek
|
---|
[37] |
někdejší osvěty české zvláště, než kdy bychom vnášeli jakékoli domysly své
|
---|
[38] |
|
---|
[39] |
Miize-li se na pf. stFicim ubohého Mastičkáře dostati lepší obrany než
|
---|
[40] |
je ta, které jim diplomatický otisk zbytku SV ochotně poskytuje nejen svými
|
---|
[41] |
stříci ve v. 779 než i řitieři v 1025 a partikulou, hodící se právě i k od-
|
---|
[42] |
hánění protivníků jejich, t. j. prié. v 909, 1052, 1610 a jinde ?
|
---|
[43] |
Nemaje nyní kde obfrati se tím déle, připomínám poprvé jen to, že
|
---|
[44] |
vydavatelé Výboru (I, 81, 31 a 139, 10) jen Mastičkářovým strýcům dopřáli
|
---|