EN | ES |

Facsimile view

941


< Page >

XIII

skripce naproti tomu jdou ona pořád od počátku do konce každého ze zbytků přítomných, znamenajíce verše jeho bez ohledu k mezerám, označe- ným pokaždé větší pausou, jmenovitě na str. 63, 67, 76 a 90—96. Myslíme, že tak i citování i srovnávaní čili kontrolování citatů s originaly bude po- hodlnějším. Vytkne-li kdo dle našeho vydání na . verš 110 SV a půjde-li čtenáři o to, aby verš týž v originale spatřil, pohledna na protější otisk jeho a na čísla k tomu patřící, v okamžení pozná, že týž verš stojí v originale na str. 2 v řádku 34 sloupce druhého. Římskými čísly opatřil V. Hanka nejspíše kapitole zbytku SV a my sme ho následovali, nemajíce proč pochybo- vati zvlášť o tom, že se tak aspoň celé kapitole pohodlněji dají citovati nežli dle veršů, jako na . výše (str. XI) dotčené o Paridovi a vyvrácení Troje.

Latinským titulům a jiným přípisům dopřáli sme místa aspoň u otiskův originalů, poněvadž i to se hodí ke všeličemu. Tak па . není v BM nic přiměřeného titulům, otištěným z B na str. 73 a 79. Pročež tím sluší méně odporovati našemu mínění, dle něhož ty zbytky nepatří k jedné a též recensi. I čarami řádků liší se B od BM značně a sice tak, že v B jen některé z nich jsou oběma sloupcům společné, sahajíce od přední kolmé čáry prvého sloupce ke zadní druhého, a v BM všecky.

Ze skrácenin latinských dali sme nśpodobiti tiskem jen « v luń na str. 58 hlavně proto, że se ona objevuje i ve SV textě samém a sice ve v. 774 a 2240, Hanka pak patrně nerozuměl, dav ve prvém z těch veršů vytisknouti divné za dávné. Vydavatelé Výboru (I, 139, 5 a 1137, 34) drží se ho obakrát. Jinde « znamená ra a , ale jen ve SV často, jako na . ve v. 251, 254, 373 a jinde; v B a BM jen po jednou: onde ve v. 275, tu ve 310, který však o řádek výše stojí v otisku originalu a sice proto, že sme do transkripce vfadili verś od písaře originalu na 4* po ř. 33 vynechaný a teprva po ř. 43 připsaný tam, kami právě patří nejen dle kontextu než i dle litery a, stojici před kolmou čarou řádku 33 i připsaného. Dle toho měl by připsaný řádek státi ovšem i v otisku našem vlastně před a ne po tom. I poslední fádek na str. 82, znamenaný literou a a křížkem, patří vlastně na str. 83 před 2". Písaři zbytkův ostatních neužili skráceniny « ani jednou a štítili se i jiných o mnoho více nežli SV, B a BM.

Kromě skrácenin dali sme nápodobiti tiskem i všeliké chyby originalův a opravy jejich, jak sme právě nejlépe mohli, kojíce se nádějí, že tím o mnoho více přispějeme ku pomoci vědě vůbec a k obraně básnických památek někdejší osvěty české zvláště, než kdy bychom vnášeli jakékoli domysly své i do samých originalů.

Miize-li se na pf. stFicim ubohého Mastičkáře dostati lepší obrany než je ta, které jim diplomatický otisk zbytku SV ochotně poskytuje nejen svými stříci ve v. 779 než i řitieři v 1025 a partikulou, hodící se právě i k od- hánění protivníků jejich, t. j. prié. v 909, 1052, 1610 a jinde ?

Nemaje nyní kde obfrati se tím déle, připomínám poprvé jen to, že vydavatelé Výboru (I, 81, 31 a 139, 10) jen Mastičkářovým strýcům dopřáli



Text viewManuscript line view