[1] |
|
---|
[2] |
O tey wlafli Aden takto. Ta wlaft Aden krale ma, gemuz zoldan
|
---|
[3] |
rziekagi. lide tey wlafti wfficzkny gfu Saraczenowe a krzieftiani welmy ne-
|
---|
[4] |
nawidie. Tu geft mieft mnoho a hradow. Tu geft take brzieh welmy dobry,
|
---|
[5] |
k nyemuz fie fchazie mnoho lodie z yndie korzenie rozliczneho. A kupczi,
|
---|
[6] |
tu kterziz korzenie a gynu drahu wony kupugi, do Allexandrie gie wezu.
|
---|
[7] |
f lody to? brziehu w male prziekladucze, fedm dníj po wodie wezu, potom
|
---|
[8] |
wkladucze na welbludy trzidczet dnij ( welbludy gdu, aż rzieky Allexandrfke
|
---|
[9] |
gedu, ktezto ge opiet na gine lodie [125] przekladucze, do Allexandrie
|
---|
[10] |
wezu. Ta czefta geft fnadneyffie a naykratffie nezli by kudy gy kupczi
|
---|
[11] |
mohli vcziniti, genz kupie a korzeni z yndie do Allexandrie wezu. Tu take
|
---|
[12] |
czeftu mnoho kony wodie do yndie. A kral adenfky zoldan tak weliky
|
---|
[13] |
myto berze f tey kupie, yakoz wezu íkrze ge? zemie, ze íkrze weliky
|
---|
[14] |
vzitky flowe a geft geden z naybohateyffich kralow, cżoz gich w fwietie
|
---|
[15] |
geft. kdiz to zoldan babylonfky obhledl(!] geft bil myefto rzeczene Akkon
|
---|
[16] |
a dobywal ge? leta bozie? tiffteczieho a dwufte?, zoldan druhy z tey zemye
|
---|
[17] |
Aden poflal ge" na pomocz to £t zoldanowy babylonfkeY z giezdnich trzidczet
|
---|
[18] |
tiffiecz a w cztyrzidczet tifficz welbluduow. A to ne proto vczinil, ze by
|
---|
[19] |
zoldana babilonfke? tak welmy milowal, ale ze welyku nenawyfti nenawydiel
|
---|
[20] |
geft krzieftia”. Od brziehu kralowftwie Adenfke? przef cztirzidczeti myl geft
|
---|
[21] |
miefto gedno gmenem Eftyer w tey wlafti, genz zalezie k tey ftranie na
|
---|
[22] |
De prouincia aden, xloi. Aden prouincia regem habet, quem soldanum
|
---|
[23] |
vocant. Incole prouincie huius omnes saraceri sunt et christianos supra modum
|
---|
[24] |
habent exosos. Ibi sunt Ciuitates multe et castra. Ibi est portus optimus, ad
|
---|
[25] |
quem multe naues de yndia confluunt aromata deferentes. Negociatores autem,
|
---|
[26] |
qui ibi emunt aromata, ut in alexandriam ea deferant, de nauibus portus illius
|
---|
[27] |
ea in naues paruas transferunt et per dietas vii super flumine deducunt. Post-
|
---|
[28] |
modum super camelos ponunt et per dietas xxx [102*!] cum camelis uadunt,
|
---|
[29] |
donec ad flumen alexandrie veniant. Ibi ea rursum in naues alias transfercntes
|
---|
[30] |
usque ad alexandriam deducunt. Hec uia est facilior et breuior, quam negocia-
|
---|
[31] |
tores facere possint, qui mercaciones et aromata de yadia in alexandriam
|
---|
[32] |
deferunt. Per eandem uero viam multi equi a mercatoribus ducuntur in yndiam.
|
---|
[33] |
Rex autem aden introitus tam magnos percipit de mercacionibus, que per suum
|
---|
[34] |
territorium deducuntur, quod ob prouentus innumeros est vnus de dicioribus
|
---|
[35] |
regibus qui in mundo sint. Quando soldanus babilonie obsedit Ciuitatem
|
---|
[36] |
Accon et expugnabat cam Anno domini M? CC? LXXV, !) soldanus de Aden
|
---|
[37] |
misit in [1029] auxilium eius equitum xxx milia et xl?) milia camelorum. Hoc
|
---|
[38] |
autem non ideo fecit, quod soldanum babilonie sic diligeret intime, sed solum,
|
---|
[39] |
quia amarissimo odio oderat christianos, Vltra portum regni aden ad miliaria
|
---|
[40] |
xl est Ciuitas vna maxima, nominc estier, in eadem prouincia, que sita est ad
|
---|
[41] |
septentrionalem plagam regni Multas sub se Ciuitates habens et Castra multa
|
---|
[42] |
) P! M CC. — *) L CCCC.
|
---|