EN | ES |

Facsimile Lines

936


< Page >

[1]
XXIX

[2]
posled Prášek 1900 v Ottově Slovníku naučném XV1. s. v. Marco Polo),
[3]
ano Jireček (1888, Zvláštn. 77) výslovně, ve shodě se Šemberou, tomuto
[4]
písaři přikládá dialektické zvláštnosti, tvrdě naopak, že original O byl -
[5]
vodně český (»(písař) text, od Vavřince z Březové prvotně po česku zpo-
[6]
řízený, přepsal a při tom známek svého nářečí horského dosti hojně veň
[7]
uvedle). Proti tomu myslím mluví kvalita zjištěných písařských chyb i
[8]
omylův a neshodu s explicitem třeba vyložiti takto. Majitel vzoru našeho
[9]
textu chtěl si dáti O přepsati do sborníku; k tomu dostal i Mandevillu.
[10]
Text O vznikl někde na Moravě; podle všeho severněji Letovic; neboť
[11]
celá řada úchylek od nářečí letovického nepřipouští identifikace s dialektem
[12]
letovickým. Nějaký pak řemeslný písař, rodem Čech, v Praze vyškolený,
[13]
na nejpokročilejším stupni pražského nářečí stojící, provedl opis obou textů
[14]
do jednoho kodexu: snažil se oba jazykem uniformovati, ale kvapná a ne-
[15]
dbalá práce provedla toto setření v Millionu jen nedokonale a tak prvotní
[16]
dialekt ještě dosti prosvítá. Že tomu tak jest, zdá se mi, že nevyvratně
[17]
svědčí poslední čtyři řádky (»explicit«) písařovy, v nichž není vůbec žádné
[18]
stopy dialektické (aZ na »s boZie« m. »boZí« że m. ź v3ak bylo tehdy
[19]
zjevem graficky zcela obecným), by aspoň nějaká byla se snadno mohla
[20]
vyskytnouti.

[21]
Zbývá nyní ještě určiti, ke kterému nářečí hlásí se původní překlad.
[22]
K tomu může odpověděti opět jen podrobný rozbor jazyka.

[23]
Pro tento účel jsou Jezcenné některé chyby a marotty písařské:

[24]
Z místo e napsal na . písař 57* zvieřátka /yra (m. &erá), 3* xwffil
[25]
v milost (m. všel) atd.; ale všimneme-li si, že jindy píše odílel 7* ffery
[26]
atd., nebudeme tato ojedinělá -z- při notoricky nedbalém písaři klásti na
[27]
vrub dialektu;

[28]
rovněž tak nebudeme za dialektické odchylky pokládati mylnou ana-
[29]
logii pisatskou:

[30]
-kt- za Ad: tehdy psáno totiž ještě po starém způsobu A/o, vyslovo-
[31]
váno však (a také psáno) £ďdo; podle toho psal i písař m. ,kdežto kžezto
[32]
55, m. ,kdyZ' *£zz 5, 7 atd.;

[33]
*.gt- za kd: vyslovované £do pfeslo spodobou v edo, jak podnes vy-
[34]
slovujeme novočesky; kontaminací nové výslovnosti a starć orthografie
[35]
psal pak R grezto 21;

[36]
-kd- za --: když psáno vedle sebe żdo-kfo, domnival se pisaf, że
[37]
právo i pséti ,nyekdere' (fol. 45%) m. nôkteré,

[38]
-js- za -s-: psáno po staru jsem, vyslovováno sem; dle toho písař
[39]
i psal: přidálo g/e jemu 15, 17* a j. (m. se), g/am 15* (m. sam), neg/u
[40]
17: (= nest) atd.;

[41]
-g- za -k4-: psána vedle sebe v češtině zhusta cizí jmena (-ing, -ury,
[42]
-erg atd.) střídavě s g a 4; sám náš písař střídá libovolně golč-žolč; dle
[43]
toho píše i ,gralowa dvora 63, ,vgaze nohu 15 ( ukáže), dogonagycz
[44]
87* m. -£-; atd.


Text viewFacsimile