EN | ES |

Facsimile Lines

936


< Page >

[1]
XXVIII

[2]
(fol. 52* blízce), lech/ze (fol. 106 lehce) atd., tak za procicż/ napsal
[3]
jak£ prozz// fol. 112* atd., ano (nenf-li dial.) obvyklou nedbalostí napsal
[4]
fol. 55°: ,bez /ifla' místo »bez Z/sla«. Tvar ,o poractie 40* vznikl asi tymz
[5]
způsobem (Gb. Hist. Mluvn. III. 1, str. 176 vykládá tvary podobné jinak).
[6]
Totéž normalisování (zdá se mi) vyskytá se při častém rčení »vschoď
[7]
slunce« (ve staré češtině spřežka; odtud i »vschodsluneční« atd.). Místo
[8]
tohoto měl asi O východ, ale toto výckoď nyní zachováno jen na několika
[9]
místech (ve formě výckod a také «weychod 11, 47 atp.) jinde všude po
[10]
obecném usu staročeském čteme v R jen »vzchod-slunce<. Atd.

[11]
Modernisování textu je rovněž velmi patrno. Text O měl ještě
[12]
starší tvary vymčmnaji (81) vzem$e (7), sflüp (29) atd. asi pravidlem ; za
[13]
tyto tvary v R čteme častěji vyměžeji, vzevše, s/úp atd. Vedle na však
[14]
den (7%) čteme již na všaký den (fol. 11°). Ještě patrněji vyniká tato
[15]
snaha při některých případech mylného pravopisu. Za dob R bylo ze všude
[16]
již zúženo v /; písař však O psával v době úžení často ze za i, snad ma-
[17]
rottou písařskou, snad také dialektickými odchylkami. Tu pak často R
[18]
opravuje mylně: píše za lat. locuturus ch// mluviti (20); t. j. psanému
[19]
chtie (= chtë) rozumél jako 3. piur. a misto chtie fikal jiz a psal chti;
[20]
napsil tak i na místě tomto. Týmž způsobem vyložili již Gebauer a Jireček
[21]
psaní -40-, -4ov- za náležité -ú-; ale změna tato je v R ještě dále pro-
[22]
vedena. Za doby O říkalo se totiž у С. р!. -мод 1 -йт, ale psalo se ještě
[23]
starším způsobem také -ov: tedy n. . psáno králov, králvov i králuv
[24]
(t. j -ův) vedle sebe; za doby textu R změna pokročila ještě dále, psáno
[25]
stále sice -óv, -uov atd., ale ve výslovnosti zmizelo již i -v- koncové ;
[26]
tíkáno tedy Gt. plur. král a byla tradice, že možno toto U psáti -ov, -uov,
[27]
-uv atd. Příklady pro -sv -wxov netřeba hromaditi; v píše R na . těch
[28]
dielnykæze fol. 29, welbludwzæw 31* atd.; pouhé 7 píše: murzenyn« šest set
[29]
fol. 9%, rok kalyffæ 14° atd. Odtud pak bral si písař R právo, psáti každé
[30]
-ü- spfeZkou -«v-, -xov-, -x0-, ano i -ov-. PHpady $ -wo-, -wov- vycetl
[31]
Jireček (Zvl. 21, CCM. 107) a Gebauer (Lfil. 360, Mluvn. I. 263); tuto
[32]
uvádím piípady s -«v-: píše tak 3. plur. přijede 9* nefæwe 11° atd,,
[33]
instr. sg. febzw 5 atd., ano i za kratkć u: o wtipxw . Tymz zpüsobem
[34]
myslim, że nutno vylożiti i fol. 102* korewhwie (6v 4), jež Gb. H.
[35]
Mluvn. I. 261 pokládá za doklad dvojhlásky -om. Tvar Gt. plur. pieffczouow
[36]
fol 53 je jasným dokladem, kam dospěla libovůle písařova; zajisté
[37]
značiti výslovnost -4.

[38]
Jiné doklady této modernisující snahy jsou uvedeny níže.

[39]
Uvážímeli všechny tyto okolnosti společně, přijdeme asi k témuž
[40]
mínění, jaké jsme shledali vládnoucím. Original (O) byl psán dialekticky,
[41]
jazykem dosti pozdním, nářečím nejspíše moravským, někdy na počátku
[42]
XV. věku. Ale další náš výtěžek, že opisovač (R) modernisoval a norma-
[43]
lisoval, że tedy nepsal dialekticky, nybrż formy ty stiral a měnil, zdá se
[44]
v odporu s explicitem textu, dle něhož opis psán na Letovicích. A i tomu
[45]
přepisu vindikují původce moravského skoro obecně badatelé novější (na


Text viewFacsimile