EN | ES |

Facsimile Lines

812


< Page >

[1]
XVIII

[2]
srovnání, jistě správném, zakládají se všecky ostatní rukopisy, ovšem
[3]
zejména nejdůležitější, Vdn, Vidb, M a Vnb.

[4]
Než ono poznání, že rukopis Us někdy jest, třeba svými omyly, -
[5]
vodnímu písmu Husovu nejbližší, potvrzuje jím samým (a z části i ru-
[6]
kopisem M) ještě jedna okolnost, tuším, ještě zajímavější. Bylo zajisté
[7]
již mnohému nápadno, že žalářní listy Husovy, důvěrným přátelům po-
[8]
sílané, jsou vesměs psány latinsky, a nelze pochybovati, že hned původně
[9]
tak psány byly. Byl-li to zvyk, kterému pisatel téměř nevěda podléhal,
[10]
či byla-li to jiná příčina, která ukládala užívati latiny, těžko rozhodnouti.
[11]
Jistě čeština byla by velmi dobře mohla sloužiti tomu, čeho přání téměř
[12]
každý z těchto projevů Husových provázelo, totiž aby nepovolanému
[13]
zůstal nesrozumitelným. Jestliže však právě proto (z ohledu na pro-
[14]
středkovatele nebo pod.) užívání latiny stalo se téměř příkazem, Бу!
[15]
přece po ruce prostředek, jímž nesrozumitelnosti pro nezasvěceného
[16]
mohlo býti dosaženo. Na stopu vede, tuším, opět rukopis Us (a z části M).

[17]
Nacházíme-li v č. 139 v rukopise Us napomenutí panu Václavovi
[18]
z Dubé, aby se oženil, a èteme-li tu místo uxorem jiných rukopisů
[19]
čtyři nesouvislá písmena, může to snad býti jen nezřetelně psáno. Ale
[20]
v č. 126, témž, o němž víme, že jest v rukopise složeno z několika
[21]
úryvků, najdeme a není asi náhoda, že právě v něm napomíná Hus
[22]
přátele k opatrnosti s listy tam, kde Hus mluví o svých snech, a kde
[23]
ostatni rukopisy Gtou post narracionem dominus Johannes slatim in
[24]
nocte dixit (v č. 126 pozn. tt), místo slov ,dominus Johannes zähadnou
[25]
skupinu:

[26]
PA 4 *ne8 . A ještě nápadněji vystupuje to ku konci téhož čísla
[27]
(v. č. 126 pozn. bz), kde v českém přípisku slova král ne uherský
[28]
nahrazena značkou král 42€ c( 44184 *. Zde, myslím, nelze se spo-

[29]
kojiti vysvětlením ze špatného čtení nebo nezřetelného psaní, zde spíše
[30]
připadneme na vysvětlení, že toto místo, třeba česky psané, nemá býti
[31]
srozumitelno každému.

[32]
To pak nabývá významu ještě jedním místem z rukopisu M. Tam
[33]
v č. 159 Hus, mluvě o knihách svého majetku, o nichž učinil pořízení
[34]
zvláštním listem M. Martinovi z Volyně, dnes ztraceným (v. č. 134), praví
[35]
Petrovi z Mladoňovic, jemuž list jest psán: et aliguos Vicleph, gui tibi
[36]
placebunt, accipies; ale závadné slovo Vicleph není v rukopise vy-

[37]
psáno, nýbrž místo něho najdeme PIF . A že zde nejde o pře-

[38]
psání, nýbrž o značku, která by nebyla každému srozumitelná, patrno
[39]
z toho, že rukopis Vidb slovo toto vůbec vynechává a Vdn místo
[40]
něho vkládá ex eis (v. č. 160 pozn. gg). Byla jim patrně značka
[41]
již nesrozumitelná, Zde jest, tuším, úplně jasno, že smíme v tom ve


Text viewFacsimile