[1] |
|
---|
[2] |
srovnání, jistě správném, zakládají se všecky ostatní rukopisy, ovšem
|
---|
[3] |
zejména nejdůležitější, Vdn, Vidb, M a Vnb.
|
---|
[4] |
Než ono poznání, že rukopis Us někdy jest, třeba svými omyly, pů-
|
---|
[5] |
vodnímu písmu Husovu nejbližší, potvrzuje jím samým (a z části i ru-
|
---|
[6] |
kopisem M) ještě jedna okolnost, tuším, ještě zajímavější. Bylo zajisté
|
---|
[7] |
již mnohému nápadno, že žalářní listy Husovy, důvěrným přátelům po-
|
---|
[8] |
sílané, jsou vesměs psány latinsky, a nelze pochybovati, že hned původně
|
---|
[9] |
tak psány byly. Byl-li to zvyk, kterému pisatel téměř nevěda podléhal,
|
---|
[10] |
či byla-li to jiná příčina, která ukládala užívati latiny, těžko rozhodnouti.
|
---|
[11] |
Jistě čeština byla by velmi dobře mohla sloužiti tomu, čeho přání téměř
|
---|
[12] |
každý z těchto projevů Husových provázelo, totiž aby nepovolanému
|
---|
[13] |
zůstal nesrozumitelným. Jestliže však právě proto (z ohledu na pro-
|
---|
[14] |
středkovatele nebo pod.) užívání latiny stalo se téměř příkazem, Бу!
|
---|
[15] |
přece po ruce prostředek, jímž nesrozumitelnosti pro nezasvěceného
|
---|
[16] |
mohlo býti dosaženo. Na stopu vede, tuším, opět rukopis Us (a z části M).
|
---|
[17] |
Nacházíme-li v č. 139 v rukopise Us napomenutí panu Václavovi
|
---|
[18] |
z Dubé, aby se oženil, a èteme-li tu místo „uxorem“ jiných rukopisů
|
---|
[19] |
čtyři nesouvislá písmena, může to snad býti jen nezřetelně psáno. Ale
|
---|
[20] |
v č. 126, témž, o němž víme, že jest v rukopise složeno z několika
|
---|
[21] |
úryvků, najdeme — a není asi náhoda, že právě v něm napomíná Hus
|
---|
[22] |
přátele k opatrnosti s listy — tam, kde Hus mluví o svých snech, a kde
|
---|
[23] |
ostatni rukopisy Gtou „post narracionem dominus Johannes slatim in
|
---|
[24] |
nocte dixit“ (v č. 126 pozn. tt), místo slov ,dominus Johannes‘ zähadnou
|
---|
[25] |
|
---|
[26] |
PA 4 *ne8 . A ještě nápadněji vystupuje to ku konci téhož čísla
|
---|
[27] |
(v. č. 126 pozn. bz), kde v českém přípisku slova „král ne uherský“
|
---|
[28] |
nahrazena značkou „král 42€ c( 44184 *. Zde, myslím, nelze se spo-
|
---|
[29] |
kojiti vysvětlením ze špatného čtení nebo nezřetelného psaní, zde spíše
|
---|
[30] |
připadneme na vysvětlení, že toto místo, třeba česky psané, nemá býti
|
---|
[31] |
|
---|
[32] |
To pak nabývá významu ještě jedním místem z rukopisu M. Tam
|
---|
[33] |
v č. 159 Hus, mluvě o knihách svého majetku, o nichž učinil pořízení
|
---|
[34] |
zvláštním listem M. Martinovi z Volyně, dnes ztraceným (v. č. 134), praví
|
---|
[35] |
Petrovi z Mladoňovic, jemuž list jest psán: „et aliguos Vicleph, gui tibi
|
---|
[36] |
placebunt, accipies“; ale závadné slovo „Vicleph“ není v rukopise vy-
|
---|
[37] |
psáno, nýbrž místo něho najdeme PIF . A že zde nejde o pře-
|
---|
[38] |
psání, nýbrž o značku, která by nebyla každému srozumitelná, patrno
|
---|
[39] |
z toho, že rukopis Vidb slovo toto vůbec vynechává a Vdn místo
|
---|
[40] |
něho vkládá „ex eis“ (v. č. 160 pozn. gg). Byla jim patrně značka
|
---|
[41] |
již nesrozumitelná, Zde jest, tuším, úplně jasno, že smíme v tom ve
|
---|