[1] |
184 Č. 72. 1414 v postě (?)
|
---|
[2] |
|
---|
[3] |
M. Jan Hus Pražanům: přeje jim milosti, milosrdenství a pokoje, čině
|
---|
[4] |
|
---|
[5] |
[Na Kozim 1414 v poste (?)]
|
---|
[6] |
Rkp. univ. X E 24 (= Univ) f. 167—167 ; rkp. kapit. D 50 (= Kp)
|
---|
[7] |
f. 33—34; rkp. téZe knihovny F 20 (— Kpl) f. 113—114; o textu Op v. od-
|
---|
[8] |
|
---|
[9] |
Opera I f. 97' c. VIII — I? str. 122 č. VIII: Hôfler II, 219—220 (z Univ);
|
---|
[10] |
Palacký, Docum. str. 50—51 č. 24 (z Univ a Kpl). Český překlad Mareš str.
|
---|
[11] |
101—102 č. 34 — str. 118—120 č. 34" — str. 67—68 ¢. 34° = Flajshans,
|
---|
[12] |
Listy z vyhnanství str. 86—89 c. 20 — Flajšhans, Listy str. 84—85 č. XLI.
|
---|
[13] |
Původní znění bylo asi české, ale zachoval se jen zlomek (v. pozn. 9.)
|
---|
[14] |
v rkpe Vídeňském 4550 (= Vn) f. 4, odkud ho otiskl Sedlák, Studie a texty
|
---|
[15] |
I str. XXVIII. Zní s úvodem písařovým : „Hec Magister Johannes Huss sancte
|
---|
[16] |
memorie, solemnis predicator, in quadam sua epistola: Ktož pokorné slyší,
|
---|
[17] |
ten sé zlostné nevadí; kto mádré mluví, ten svárlivé prémá-
|
---|
[18] |
há; ktož užitečné mlčí, ten svědomie ne brzo urazí“. Poněvadž
|
---|
[19] |
text Op rozchází se s rukopisným velmi značné, bylo lze mysliti, treba ci-
|
---|
[20] |
táty jsou dosti přesné, že to překlad z češtiny. Nynějším nálezem mineni
|
---|
[21] |
stává se téméř jistým, poněvadž české znění, zvláště srovnáme-li je s textem
|
---|
[22] |
Rabanovým (v. pozn. 9.), ukazuje, že jest původní.
|
---|
[23] |
O čase v. Novotný, Listy Husovy str. 33.
|
---|
[24] |
M. Johannes Hus; inutilis servus dei, omnibus electis atque zelan-
|
---|
[25] |
tibus dominum Ihesum Christum et* verbum* eius; qui habitant in Pra-
|
---|
[26] |
gensi civitate: ,gracia, misericordia et pax?! a deo patre et domino
|
---|
[27] |
Ihesu Christo**, salvatore nostro.
|
---|
[28] |
Karissimif! Multum gaudeo ex isto, quod verbum dei constanter
|
---|
[29] |
attenditis, et quod misericors salvator duces efficaces veritatis vobis lar-
|
---|
[30] |
gitur. Quare graciam, misericordiam atque pacem cunctipotens vobis
|
---|
[31] |
condonare dignetur per salvatorem nostrum dominum Ihesum Christum.
|
---|
[32] |
Graciam ad *bonum quodque, ut® in ipsa, quem*admodum bene" in-
|
---|
[33] |
choastis, bene proficiatis! et utiliter terminetis. Et misericordiam, quam
|
---|
[34] |
in memoria habentes gratanter acceptetis, quia deus! eternus, bonitas
|
---|
[35] |
summa, pro nobis peccatoribus homo fieri est dignatus, egrotativus, con-
|
---|
[36] |
sputus, ignominiosus, a suis condempnatus, viliter reiectus adeo, quod
|
---|
[37] |
sacerdotum ducti consilio, habentes e duobus eligere, populus comunis
|
---|
[38] |
|
---|
[39] |
^ Huss Univ; M. H. Jo Kpl. — ^in spe inut. dei servus Univ. — © chybi v Univ.
|
---|
[40] |
— 4 pax et miseric. Kp. — © Cristo Kp. — f Cariss. Univ. — £ quidque Kp. — "chybí
|
---|
[41] |
v Kpl. — ! perficiatis Kp. — * acceptis Kp. — ! v Univ in marg.
|
---|
[42] |
! f. Tim. 1, 2; 2. Tim. 1, 2.
|
---|
[43] |
* 113 Kp!
|
---|
[44] |
*33' Kp
|
---|