[1] |
|
---|
[2] |
, Suppa, Supani vid. Župa. :
|
---|
[3] |
Svod hergeleitet von svésti deducere ist jene Ei-
|
---|
[4] |
° genthumsklage, in welcher der Besitzer einer
|
---|
[5] |
Sache, die von einem Andern als sein Eigen-
|
---|
[6] |
thum erkannt und angesprochen wurde, seinen
|
---|
[7] |
Vormann im Bezitze nennen musste, um durch
|
---|
[8] |
die Ueberführung auf alle Vorminner den Dieben
|
---|
[9] |
| : zu erforschen. Es ist also derselbe Process, wie
|
---|
[10] |
der deutehe^Anefang und das romische furtum
|
---|
[11] |
per lancem et licium conceptum oder die inter-
|
---|
[12] |
liatio des mittelalterlichen Lateins. Nach den
|
---|
[13] |
| statutis Ottonis mussten beim svod Gerichts-
|
---|
[14] |
personen interveniren: quando duciter, quod
|
---|
[15] |
dicitur svod, debet adesse castellani nuntius,
|
---|
[16] |
judicis et villiei et camerarii et unus vel duo
|
---|
[17] |
de vicinatu illo. — Auch das Bussgeld für
|
---|
[18] |
den Diebstahl hiess svod. — Die Immunitäts-
|
---|
[19] |
ertheilungen bezüglich des &vod beziehen sich
|
---|
[20] |
grüsstentheils auf die Verpflichtung, dass die
|
---|
[21] |
Dorfbewohner, wenn die Spur des Diebstahls
|
---|
[22] |
in ihre Gemarkung fiel, so, dass man sie nicht
|
---|
[23] |
weiter verfolgen konnte, das gestohlene Gut
|
---|
[24] |
ersetzen mussten, weil dann die presumtio
|
---|
[25] |
eintrat, dass sie die Hehler des Diebstahls seien.
|
---|
[26] |
Dem treten jedoch bereits die Statuta Ottonis
|
---|
[27] |
entgegen: ,si vestigia rei furtivee secus aliquam
|
---|
[28] |
villam deperierint, eadem villa occasione ejus-
|
---|
[29] |
dem furti nullatenus puniatur*. Ferner bedeu-
|
---|
[30] |
tet svod in den Immunitütsertheilungen dié Be-
|
---|
[31] |
| freiung von der osada, d. h. der Pficht der
|
---|
[32] |
| nächsten Ortssassen beim svod tnitzuhelfen
|
---|
[33] |
(vid. osada).
|
---|
[34] |
„Es ist aber svod wohl zu unterscheiden von
|
---|
[35] |
(/śvod,. (eigentlich vzvod) welches Wort dié in-
|
---|
[36] |
" duefio in bona, die Einführung des den Process
|
---|
[37] |
Gewinnenden in das Gut des Verlierenden be-
|
---|
[38] |
; / deutet.
|
---|
[39] |
Újezd, (Újiez, djezdec) hergeleitet von u-jeti cir-
|
---|
[40] |
| cumvehi, circumire, daher: ambitus, circuitus,
|
---|
[41] |
obwohl diesem lateinischen Worte das bóhm.
|
---|
[42] |
.ochoz (von o-choditi, umschreiten) besser ent-
|
---|
[43] |
spricht: ein bestimmt abgegriinztes, alle Boden-
|
---|
[44] |
arten umfassendes Stick Landes: „ambitum,
|
---|
[45] |
quod slavonice ujezd dicitur* (C.-D. I. 276); —
|
---|
[46] |
„silva, que vocatur OdhożY secundum quod
|
---|
[47] |
|
---|
[48] |
|
---|
[49] |
|
---|
[50] |
meta sunt signate ... eum omnibus appen: 1i.
|
---|
[51] |
ciis, agris, pratis. pascuis et omnibus, quz intra
|
---|
[52] |
silvam illam continentur (C. D. II. 54) —
|
---|
[53] |
Dass der Ujezd und ochos der deutschen Mark
|
---|
[54] |
&hnlich war, beweist nicht bloss die Zusammen-
|
---|
[55] |
fassung von Wald, Feld unà Flar, Weide und
|
---|
[56] |
Wiese, sondern auch die Urkunde vom J. 1181:
|
---|
[57] |
squendam ambitum Ujiez boemice appellatam,
|
---|
[58] |
theutonice nomine Maringe, cum omnibus
|
---|
[59] |
appendiciis suis, silvis, pratis, pascuis, molen-
|
---|
[60] |
dinis, aquis ... (C. D. L 305). Dass ferner
|
---|
[61] |
auch beim bóhm. ńjezd, sowie bei der deutschen
|
---|
[62] |
Mark, der Wald die weseotliche Grundlage
|
---|
[63] |
bildete (Grimm R. A. 501), geht daraus hervor,
|
---|
[64] |
dass die Ausdrücke djezd und silva oft iden-
|
---|
[65] |
tisch zu nehmen sind: ,circnitum de Lubac...
|
---|
[66] |
erat autem circuitus ille datus ... in silva,
|
---|
[67] |
que interjacet inter Cazlavensem et Brinensem
|
---|
[68] |
provinciam* (C. D. L 227); — „Silva juxta
|
---|
[69] |
Nakl quz circuitus dicitur^ (C. D. I. 288); —
|
---|
[70] |
» silva ... ambitum, quod slavonice ujezd
|
---|
[71] |
dieitur" (C. D.I. 276); — „silva, qu& vocatur
|
---|
[72] |
Ochozv* (C. D. IL. 54); — „silvam quamdam
|
---|
[73] |
satis latam et epatiosam ... denomiuatam
|
---|
[74] |
Strelna ... possidendam, dantes eis plenam
|
---|
[75] |
libertatem exstirpandi eam, et villas, fora, civi-
|
---|
[76] |
tates locandi in ea ... ad considerandam et
|
---|
[77] |
circuiendam silvam et metas ibi ponendas* ...
|
---|
[78] |
(C. D. IL 14). Die' Bedeutung dieser Üjezdy
|
---|
[79] |
“für die Colonisation geht aus der grossen An-
|
---|
[80] |
zahl der Dörfer in Böhmen und Mähren her-
|
---|
[81] |
vor, welche den Namen Újezd (Oujezd, Aujezd)
|
---|
[82] |
|
---|
[83] |
Úročiště (Yrociscie, Urocysce): „per certas metas,
|
---|
[84] |
que vulgo hranicie vel kopcy sive Vrociscie
|
---|
[85] |
dieuntur* (C. D. IL. 78); — limites antiquos
|
---|
[86] |
sive Urocyscie^ (C. D. II. 81), eine Art von
|
---|
[87] |
(Grinzzeichen. — Hergeleitet ist das Wort von
|
---|
[88] |
|
---|
[89] |
u-Fku besprechen, bestimmen , daher rok die
|
---|
[90] |
festgesetzte Zeit, der Termin, ó-rok. die zd
|
---|
[91] |
einer bestimmten Zeit abzuführende Abgabe,
|
---|
[92] |
rociti einen Termin festsetzen. In der zuerst
|
---|
[93] |
angeführten Bedeutung: besprechen ist es hier
|
---|
[94] |
zu nehmen und es bedeutet droëisté den Ort,
|
---|
[95] |
wo die Besprechung, der Vertrag, hier also der
|
---|
[96] |
|
---|
[97] |
|
---|
[98] |
|
---|
[99] |
|
---|
[100] |
|
---|
[101] |
|
---|