EN | ES |

Facsimile Lines

72


< Page >

[1]
ich vv]

[2]
, Suppa, Supani vid. Župa. :
[3]
Svod hergeleitet von svésti deducere ist jene Ei-
[4]
° genthumsklage, in welcher der Besitzer einer
[5]
Sache, die von einem Andern als sein Eigen-
[6]
thum erkannt und angesprochen wurde, seinen
[7]
Vormann im Bezitze nennen musste, um durch
[8]
die Ueberführung auf alle Vorminner den Dieben
[9]
| : zu erforschen. Es ist also derselbe Process, wie
[10]
der deutehe^Anefang und das romische furtum
[11]
per lancem et licium conceptum oder die inter-
[12]
liatio des mittelalterlichen Lateins. Nach den
[13]
| statutis Ottonis mussten beim svod Gerichts-
[14]
personen interveniren: quando duciter, quod
[15]
dicitur svod, debet adesse castellani nuntius,
[16]
judicis et villiei et camerarii et unus vel duo
[17]
de vicinatu illo. Auch das Bussgeld für
[18]
den Diebstahl hiess svod. Die Immunitäts-
[19]
ertheilungen bezüglich des &vod beziehen sich
[20]
grüsstentheils auf die Verpflichtung, dass die
[21]
Dorfbewohner, wenn die Spur des Diebstahls
[22]
in ihre Gemarkung fiel, so, dass man sie nicht
[23]
weiter verfolgen konnte, das gestohlene Gut
[24]
ersetzen mussten, weil dann die presumtio
[25]
eintrat, dass sie die Hehler des Diebstahls seien.
[26]
Dem treten jedoch bereits die Statuta Ottonis
[27]
entgegen: ,si vestigia rei furtivee secus aliquam
[28]
villam deperierint, eadem villa occasione ejus-
[29]
dem furti nullatenus puniatur*. Ferner bedeu-
[30]
tet svod in den Immunitütsertheilungen dié Be-
[31]
| freiung von der osada, d. h. der Pficht der
[32]
| nächsten Ortssassen beim svod tnitzuhelfen
[33]
(vid. osada).
[34]
Es ist aber svod wohl zu unterscheiden von
[35]
(/śvod,. (eigentlich vzvod) welches Wort dié in-
[36]
" duefio in bona, die Einführung des den Process
[37]
Gewinnenden in das Gut des Verlierenden be-
[38]
; / deutet.
[39]
Újezd, (Újiez, djezdec) hergeleitet von u-jeti cir-
[40]
| cumvehi, circumire, daher: ambitus, circuitus,
[41]
obwohl diesem lateinischen Worte das bóhm.
[42]
.ochoz (von o-choditi, umschreiten) besser ent-
[43]
spricht: ein bestimmt abgegriinztes, alle Boden-
[44]
arten umfassendes Stick Landes: ambitum,
[45]
quod slavonice ujezd dicitur* (C.-D. I. 276);
[46]
silva, que vocatur OdhożY secundum quod

[47]
18

[48]

[49]

[50]
meta sunt signate ... eum omnibus appen: 1i.
[51]
ciis, agris, pratis. pascuis et omnibus, quz intra

[52]
silvam illam continentur (C. D. II. 54)
[53]
Dass der Ujezd und ochos der deutschen Mark
[54]
&hnlich war, beweist nicht bloss die Zusammen-
[55]
fassung von Wald, Feld unà Flar, Weide und
[56]
Wiese, sondern auch die Urkunde vom J. 1181:
[57]
squendam ambitum Ujiez boemice appellatam,
[58]
theutonice nomine Maringe, cum omnibus
[59]
appendiciis suis, silvis, pratis, pascuis, molen-
[60]
dinis, aquis ... (C. D. L 305). Dass ferner
[61]
auch beim bóhm. ńjezd, sowie bei der deutschen
[62]
Mark, der Wald die weseotliche Grundlage
[63]
bildete (Grimm R. A. 501), geht daraus hervor,
[64]
dass die Ausdrücke djezd und silva oft iden-
[65]
tisch zu nehmen sind: ,circnitum de Lubac...
[66]
erat autem circuitus ille datus ... in silva,
[67]
que interjacet inter Cazlavensem et Brinensem
[68]
provinciam* (C. D. L 227); Silva juxta
[69]
Nakl quz circuitus dicitur^ (C. D. I. 288);

[70]
» silva ... ambitum, quod slavonice ujezd
[71]
dieitur" (C. D.I. 276); silva, qu& vocatur
[72]
Ochozv* (C. D. IL. 54); silvam quamdam
[73]
satis latam et epatiosam ... denomiuatam
[74]
Strelna ... possidendam, dantes eis plenam
[75]
libertatem exstirpandi eam, et villas, fora, civi-
[76]
tates locandi in ea ... ad considerandam et

[77]
circuiendam silvam et metas ibi ponendas* ...
[78]
(C. D. IL 14). Die' Bedeutung dieser Üjezdy

[79]
für die Colonisation geht aus der grossen An-

[80]
zahl der Dörfer in Böhmen und Mähren her-
[81]
vor, welche den Namen Újezd (Oujezd, Aujezd)
[82]
führen.

[83]
Úročiště (Yrociscie, Urocysce): per certas metas,

[84]
que vulgo hranicie vel kopcy sive Vrociscie
[85]
dieuntur* (C. D. IL. 78); limites antiquos
[86]
sive Urocyscie^ (C. D. II. 81), eine Art von

[87]
(Grinzzeichen. Hergeleitet ist das Wort von
[88]
are °

[89]
u-Fku besprechen, bestimmen , daher rok die
[90]
festgesetzte Zeit, der Termin, ó-rok. die zd
[91]
einer bestimmten Zeit abzuführende Abgabe,
[92]
rociti einen Termin festsetzen. In der zuerst
[93]
angeführten Bedeutung: besprechen ist es hier
[94]
zu nehmen und es bedeutet droëisté den Ort,
[95]
wo die Besprechung, der Vertrag, hier also der
[96]
ge

[97]
^

[98]

[99]

[100]

[101]


Text viewFacsimile