EN | ES |

Facsimile view

72


< Page >

ich vv]

, Suppa, Supani vid. Župa. : Svod hergeleitet von svésti deducere ist jene Ei- ° genthumsklage, in welcher der Besitzer einer Sache, die von einem Andern als sein Eigen- thum erkannt und angesprochen wurde, seinen Vormann im Bezitze nennen musste, um durch die Ueberführung auf alle Vorminner den Dieben | : zu erforschen. Es ist also derselbe Process, wie der deutehe^Anefang und das romische furtum per lancem et licium conceptum oder die inter- liatio des mittelalterlichen Lateins. Nach den | statutis Ottonis mussten beim svod Gerichts- personen interveniren: quando duciter, quod dicitur svod, debet adesse castellani nuntius, judicis et villiei et camerarii et unus vel duo de vicinatu illo. Auch das Bussgeld für den Diebstahl hiess svod. Die Immunitäts- ertheilungen bezüglich des &vod beziehen sich grüsstentheils auf die Verpflichtung, dass die Dorfbewohner, wenn die Spur des Diebstahls in ihre Gemarkung fiel, so, dass man sie nicht weiter verfolgen konnte, das gestohlene Gut ersetzen mussten, weil dann die presumtio eintrat, dass sie die Hehler des Diebstahls seien. Dem treten jedoch bereits die Statuta Ottonis entgegen: ,si vestigia rei furtivee secus aliquam villam deperierint, eadem villa occasione ejus- dem furti nullatenus puniatur*. Ferner bedeu- tet svod in den Immunitütsertheilungen dié Be- | freiung von der osada, d. h. der Pficht der | nächsten Ortssassen beim svod tnitzuhelfen (vid. osada). Es ist aber svod wohl zu unterscheiden von (/śvod,. (eigentlich vzvod) welches Wort dié in- " duefio in bona, die Einführung des den Process Gewinnenden in das Gut des Verlierenden be- ; / deutet. Újezd, (Újiez, djezdec) hergeleitet von u-jeti cir- | cumvehi, circumire, daher: ambitus, circuitus, obwohl diesem lateinischen Worte das bóhm. .ochoz (von o-choditi, umschreiten) besser ent- spricht: ein bestimmt abgegriinztes, alle Boden- arten umfassendes Stick Landes: ambitum, quod slavonice ujezd dicitur* (C.-D. I. 276); silva, que vocatur OdhożY secundum quod

18

meta sunt signate ... eum omnibus appen: 1i. ciis, agris, pratis. pascuis et omnibus, quz intra

silvam illam continentur (C. D. II. 54) Dass der Ujezd und ochos der deutschen Mark &hnlich war, beweist nicht bloss die Zusammen- fassung von Wald, Feld unà Flar, Weide und Wiese, sondern auch die Urkunde vom J. 1181: squendam ambitum Ujiez boemice appellatam, theutonice nomine Maringe, cum omnibus appendiciis suis, silvis, pratis, pascuis, molen- dinis, aquis ... (C. D. L 305). Dass ferner auch beim bóhm. ńjezd, sowie bei der deutschen Mark, der Wald die weseotliche Grundlage bildete (Grimm R. A. 501), geht daraus hervor, dass die Ausdrücke djezd und silva oft iden- tisch zu nehmen sind: ,circnitum de Lubac... erat autem circuitus ille datus ... in silva, que interjacet inter Cazlavensem et Brinensem provinciam* (C. D. L 227); Silva juxta Nakl quz circuitus dicitur^ (C. D. I. 288);

» silva ... ambitum, quod slavonice ujezd dieitur" (C. D.I. 276); silva, qu& vocatur Ochozv* (C. D. IL. 54); silvam quamdam satis latam et epatiosam ... denomiuatam Strelna ... possidendam, dantes eis plenam libertatem exstirpandi eam, et villas, fora, civi- tates locandi in ea ... ad considerandam et

circuiendam silvam et metas ibi ponendas* ... (C. D. IL 14). Die' Bedeutung dieser Üjezdy

für die Colonisation geht aus der grossen An-

zahl der Dörfer in Böhmen und Mähren her- vor, welche den Namen Újezd (Oujezd, Aujezd) führen.

Úročiště (Yrociscie, Urocysce): per certas metas,

que vulgo hranicie vel kopcy sive Vrociscie dieuntur* (C. D. IL. 78); limites antiquos sive Urocyscie^ (C. D. II. 81), eine Art von

(Grinzzeichen. Hergeleitet ist das Wort von are °

u-Fku besprechen, bestimmen , daher rok die festgesetzte Zeit, der Termin, ó-rok. die zd einer bestimmten Zeit abzuführende Abgabe, rociti einen Termin festsetzen. In der zuerst angeführten Bedeutung: besprechen ist es hier zu nehmen und es bedeutet droëisté den Ort, wo die Besprechung, der Vertrag, hier also der ge

^



Text viewManuscript line view